Skip to main content

TEXT 9

TEXT 9

Текст

Texte

на ча ма̄м̇ та̄ні карма̄н̣і
нібадгнанті дганан̃джайа
уда̄сı̄на-вад а̄сı̄нам
асактам̇ тешу кармасу
na ca māṁ tāni karmāṇi
nibadhnanti dhanañ-jaya
udāsīna-vad āsīnam
asaktaṁ teṣu karmasu

Послівний переклад

Synonyms

на—ніколи; ча—також; ма̄м—Мене; та̄ні—усі ті; карма̄н̣і—діяльність; нібадгнанті—зв’язують; дганан̃джайа—завойовник багатств; уда̄сı̄на-ват — нейтрально; а̄сı̄нам — розташованого; асактам—без прихильності; тешу—до тієї; кармасу—діяльності.

na: jamais; ca: aussi; mām: Moi; tāni: tous ces; karmāṇi: actes; nibadhnanti: ne lient; dhanam-jaya: ô conquérant des richesses; udāsīna-vat: comme neutre; āsīnam: situé; asaktam: sans attirance; teṣu: pour ces; karmasu: actes.

Переклад

Translation

О Дганан̃джайа, вся ця робота не сковує Мене. Я завжди незалежний від усієї матеріальної діяльності й перебуваю в нейтральному становищі.

Mais ces actes ne sauraient Me lier, ô Dhanañjaya. Toujours détaché d’eux, Je demeure neutre.

Коментар

Purport

У зв’язку з цим не слід думати, що Верховний Бог- Особа бездіяльний. В духовному світі Він завжди проводить Свій час у розвагах. В Брахма-сам̇гіті (5.6) сказано: а̄тма̄ра̄масйа тасйа̄сті пракр̣тйа̄ на сама̄ґамах̣ — «Він завжди заглиблений в Свою вічну, сповнену блаженства духовну діяльність, і Він не має нічого спільного з матеріальною діяльністю». Матеріальну діяльність виконують різні Його потенції. Господь завжди нейтральний стосовно матеріальної діяльності створеного світу. На таку нейтральність вказує тут слово уда̄сı̄на-ват. Хоча Господь повністю контролює всю матеріальну діяльність аж до найменших деталей, Він посідає нейтральне становище. Можна навести приклад судді, який сидить на своєму місці в суді. Багато чого відбувається з його наказу: когось вішають, когось садять за ґрата, хтось отримує величезне багатство — суддя ж залишається безстороннім. Він не має нічого спільного з усіма цими втратами і здобутками. Так само й Господь завжди безсторонній, хоча Він тримає в Своїх руках усі галузі діяльності. У Веда̄нта-сӯтрі (2.1.34) стверджується: ваішамйа-наірґгр̣н̣йе на — «Він перебуває поза двоїстістю матеріального світу». Він трансцендентний щодо цієї двоїстості. Він також не прив’язаний до творення і знищення матеріального світу. Живі істоти відповідно до своїх минулих вчинків дістають різні тіла різних форм життя, і Господь не втручається в це.

Gardons-nous de penser, en lisant ce verset, que Dieu, la Personne Suprême, reste inactif. Dans le monde spirituel, Il est constamment occupé. La Brahma-saṁhitā (5.6) explique: ātmārāmasya tasyāsti prakṛtyā na samāgamaḥ – « Il est toujours absorbé dans Ses activités spirituelles, éternelles et bienheureuses, mais n’est pas impliqué dans les activités matérielles du monde. » Ce sont Ses diverses puissances qui prennent en charge l’univers matériel. Lui-même demeure neutre face aux activités inhérentes au monde créé. C’est ce qu’indiquent, dans notre verset, les mots udāsīna-vat. Bien qu’Il contrôle jusque dans le moindre détail les activités matérielles, Il reste neutre, à la manière d’un juge de Cour suprême. Par ordre du juge, un homme est pendu, un autre jeté en prison, un autre largement indemnisé, pourtant lui-même reste neutre, impartial quant à la perte ou le gain. De même, le Seigneur est toujours neutre, bien qu’Il supervise chaque domaine d’activité. Vaiṣamya-nairghṛṇye na – « Il transcende les dualités de l’univers matériel », nous dit le Vedānta-sūtra (2.1.34). Il n’est attaché ni à la création, ni à la destruction de l’univers matériel. En outre, Il n’intervient pas lorsque les êtres conditionnés prennent différents corps, au sein de différentes espèces, selon ce que furent leurs actes passés.