Skip to main content

TEXT 27

TEXT 27

Текст

Tekstas

йат кароші йад аш́на̄сі
йадж джухоші дада̄сі йат
йат тапасйасі каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ам
yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam

Послівний переклад

Synonyms

йат—що б не; кароші—ти робиш; йат—що б не; аш́на̄сі—ти їси; йат— що б не; джухоші—ти пропонуєш; дада̄сі—ти віддаєш; йат—що б не; йат—що б не; тапасйасі—аскетичні подвиги, які ти здійснюєш; каунтейа—син Кунтı̄; тат—це; курушва—роби; мат—Мені; арпан̣ам—як підношення.

yat — ką; karoṣi — darai; yat — ką; aśnāsi — valgai; yat — ką; juhoṣi — atnašauji; dadāsi — atiduodi; yat — ką; yat — kokias; tapasyasi — askezes atlieki; kaunteya — o Kuntī sūnau; tat — tai; kuruṣva — atlik; mat — Man; arpaṇam — kaip auką.

Переклад

Translation

Що б ти не робив, що б ти не їв, що б ти не пропонував чи віддавав, і через яку б тапасйу не проходив — пропонуй все це, о сину Кунтı̄, як підношення Мені.

O Kuntī sūnau, kad ir ką tu darytum, valgytum, atnašautum ar atiduotum, kokias askezes tu atliktum – daryk tai kaip auką Man.

Коментар

Purport

Отже, обов’язок кожного є організувати своє життя так, щоб не забувати про Кр̣шн̣у ні за яких обставин. Кожному доводиться виконувати певну діяльність, щоб підтримувати душу в тілі, і Кр̣шн̣а рекомендує тут, щоб людина працювала заради Нього. Кожен повинен щось їсти, щоб жити, але слід приймати лише очищені страви, що були запропоновані спочатку Кр̣шн̣і. Кожній цивілізованій людині доводиться відправляти релігійні обряди, тому Кр̣шн̣а радить: «Робіть це для Мене», — і це називають арчаною. Кожний у тій чи іншій мірі має схильність давати якісь подаяння. Кр̣шн̣а каже: «Давайте їх Мені», — і це означає, що всі надмір накопичені гроші слід використовувати для поширення руху свідомості Кр̣шн̣и. В наш час люди дуже схильні до медитації, способу, непридатного для цієї епохи, але якщо хтось цілодобово думає про Кр̣шн̣у, оспівуючи на чотках Харе Кр̣шн̣а маха̄-мантру, то, безумовно, він досяг вершини в медитації й є найвидатніший йоґ, що й підтверджується в шостій главі Бгаґавад-ґı̄ти.

KOMENTARAS: Taigi kiekvieno žmogaus pareiga tvarkyti savo gyvenimą taip, kad jokiomis aplinkybėmis jis neužmirštų Kṛṣṇos. Kiekvienas turi dirbti, kad palaikytų gyvybę, todėl šiame posme Kṛṣṇa siūlo dirbti Jam. Kad gyventum, reikia valgyti, ir tas valgis turi būti Kṛṣṇai paaukoto maisto likučiai. Kiekvienas civilizuotas žmogus privalo atlikti tam tikrus religinius ritualus, todėl Kṛṣṇa siūlo: „Darykite tai vardan Manęs.“ Tai vadinasi arcana. Kiekvienas turi polinkį aukoti. Kṛṣṇa sako: „Aukok Man“, o tai reiškia, kad sutaupytų pinigų perteklių reikia skirti Kṛṣṇos sąmonės judėjimui remti. Dabar žmonės labai domisi meditacija, o ji neparanki šiame amžiuje, tačiau tas, kuris dvidešimt keturias valandas per parą medituoja Kṛṣṇą, su maldos karoliais kartodamas Hare Kṛṣṇa mantrą, iš tiesų yra didžiausias medituotojas ir yogas; šią mintį patvirtina šeštasis „Bhagavad- gītos“ skyrius.