Skip to main content

TEXT 23

VERSO 23

Текст

Texto

йе ’пй анйа-девата̄-бгакта̄
йаджанте ш́раддгайа̄нвіта̄х̣
те ’пі ма̄м ева каунтейа
йаджантй авідгі-пӯрвакам
ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam

Послівний переклад

Sinônimos

йе—ті, хто; апі—також; анйа—інших; девата̄—богів; бгакта̄х̣— віддані; йаджанте—поклоняються; ш́раддгайа̄ анвіта̄х̣—з вірою; те—вони; апі—також; ма̄м—Мені; ева—тільки; каунтейа—син Кунтı̄; йаджанті—поклоняються; авідгі-пӯрвакам—хибно.

ye — aqueles que; api — também; anya — de outros; devatā — deuses; bhaktāḥ — devotos; yajante — adoram; śraddhayā anvitāḥ — com fé; te — eles; api — também; mām — a Mim; eva — apenas; kaunteya — ó filho de Kuntī; yajanti — adoram; avidhi-pūrvakam — de modo errado.

Переклад

Tradução

Ті, кого приваблюють інші боги і хто вшановує їх з вірою, насправді поклоняються лише Мені, о син Кунтı̄, але роблять це не так, як слід.

Aqueles que são devotos de outros deuses e que os adoram com fé na verdade adoram apenas a Mim, ó filho de Kuntī, mas não Me prestam a adoração correta.

Коментар

Comentário

«Люди, які вшановують напівбогів, не дуже розумні, хоча непрямо вони також вшановують Мене», — каже Кр̣шн̣а. Наприклад, коли людина ллє воду на листя й віти дерева, і не поливає коріння, то робить це, не маючи достатнього знання, або не дотримується належних приписів. Так само, для того, щоб підтримувати весь організм, необхідно постачати їжу шлункові. Напівбоги — це, так би мовити, чиновники й міністри в уряді Верховного Господа. Людина повинна додержуватись законів, які приймає уряд, а не окремі чиновники або міністри. В такий самий спосіб кожен повинен шанувати лише Верховного Господа. Чиновники та міністри діють як представники уряду, і давати їм хабарі є порушення закону. Тут про це сказано словами авідгі-пӯрвакам. Іншими словами, Кр̣шн̣а не схвалює це непотрібне шанування напівбогів.

“As pessoas que se ocupam em adorar os semideuses não são muito inteligentes, embora indiretamente essa adoração seja oferecida a Mim”, diz Kṛṣṇa. Por exemplo, quando um homem, em vez de regar a raiz, joga água nas folhas e galhos de uma árvore, ele age sem conhecimento suficiente ou sem observar os princípios reguladores. Da mesma forma, o processo de se prestar serviço a diferentes partes do corpo, é fornecer alimento ao estômago. Os semideuses são, por assim dizer, diferentes funcionários e diretores do governo do Senhor Supremo. Devem-se seguir as leis feitas pelo governo, e não pelos funcionários ou diretores. Igualmente, todos devem oferecer sua adoração apenas ao Senhor Supremo. Isto satisfará automaticamente os diferentes funcionários e diretores do Senhor. Os funcionários e diretores estão ocupados como representantes do governo, e tentar suborná-los é ilegal. Isto é aqui definido como avidhi-pūrvakam. Em outras palavras, Kṛṣṇa não aprova a desnecessária adoração aos semideuses.