Skip to main content

TEXT 18

VERSO 18

Текст

Texto

ґатір бгарта̄ прабгух̣ са̄кшı̄
ніва̄сах̣ ш́аран̣ам̇ сухр̣т
прабгавах̣ пралайах̣ стга̄нам̇
нідга̄нам̇ бı̄джам авйайам
gatir bhartā prabhuḥ sākṣī
nivāsaḥ śaraṇaṁ suhṛt
prabhavaḥ pralayaḥ sthānaṁ
nidhānaṁ bījam avyayam

Послівний переклад

Sinônimos

ґатір—мета; бгарта̄—опертя; прабгух̣—Господь; са̄кшı̄—свідок; ніва̄сах̣—обитель; ш́аран̣ам—захисток; су-хр̣т—найближчий друг; прабгавах̣ — творення; пралайах̣ — розчинення; стга̄нам — основа; нідга̄нам—місце відпочинку; бı̄джам—сім’я; авйайам—нетлінне.

gatiḥ — meta; bhartā — sustentador; prabhuḥ — Senhor; sākṣī — testemunha; nivāsaḥ — morada; śaraṇam — refúgio; su-hṛt — o amigo mais íntimo; prabhavaḥ — criação; pralayaḥ — dissolução; sthānam — base; nidhānam — lugar onde se descansa; bījam — semente; avyayam — imperecível.

Переклад

Tradução

Я — мета, опора, владика, свідок, обитель, притулок і найближчий друг. Я — творення і знищення, основа всього, місце спокою і вічне сім’я.

Eu sou a meta, o sustentador, o senhor, a testemunha, a morada, o refúgio e o amigo mais querido. Sou a criação e a aniquilação, a base de tudo, o lugar onde se descansa e a semente eterna.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Ґаті означає місце, куди ми бажаємо прийти. Але кінцева мета — це Кр̣шн̣а, хоча люди й не знають цього. Той, хто не знає про Кр̣шн̣у, перебуває в омані, і його так званий «поступ» є або частковий, або ж ілюзорний. Є чимало людей, які покладають собі за мету досягти різних напівбогів, і вони досягають різних планет, що відомі як Чандралока, Сӯрйалока, Індралока, Махарлока тощо, неухильно дотримуючись відповідних суворих методів. Але всі ці локи, або планети, як творіння Кр̣шн̣и, водночас і є Кр̣шн̣ою, і не є Ним. Всі ці планети, як вияви енерґії Кр̣шн̣и, також є Кр̣шн̣а, проте фактично вони правлять лише за ступені на шляху усвідомлення Кр̣шн̣и. Приваблюватись різними енерґіями Кр̣шн̣и означає наближатися до Кр̣шн̣и кружним шляхом. Але чи не краще прямо йти до Кр̣шн̣и, зберігаючи час і сили! Наприклад, якщо можна піднятися на верхній поверх на ліфті, то навіщо ж добиратись туди східцями, крок за кроком? Все спирається на енерґії Кр̣шн̣и, поза Кр̣шн̣ою ніщо не може існувати. Кр̣шн̣а — верховний правитель, все належить Йому і все засновано на Його енерґії. Кр̣шн̣а, перебуваючи в серці кожного, є вищий свідок. Місце, де ми живемо — країни і планети — це також Кр̣шн̣а. Кр̣шн̣а — це прагнення остаточного притулку, і тому ми мусимо віднайти Кр̣шн̣у і стати під Його захист, щоб позбутись відчаю. І, шукаючи в Нього захисту, ми повинні знати, що захистом може бути тільки життєдайна сила. Кр̣шн̣а є верховна жива істота. Кр̣шн̣а є джерело нашого роду, тобто верховний батько, і тому ніхто, окрім Кр̣шн̣и, не може бути кращим другом, тільки Він насправді зичить нам добра. Кр̣шн̣а — одвічне джерело творення і місце кінцевого спочинку після знищення. Тому Кр̣шн̣а — вічна причина всіх причин.

Gati significa o destino ao qual queremos chegar. Mas a meta última é Kṛṣṇa, embora as pessoas não saibam disso. Quem não conhece Kṛṣṇa segue a trilha errada, e sua marcha aparentemente progressiva é parcial ou alucinatória. Há muitos que estabelecem como seu destino diferentes semideuses, e pela execução rígida dos métodos severos destinados aos respectivos semideuses, alcançam diferentes planetas conhecidos como Candraloka, Sūryaloka, Indraloka, Maharloka, etc. Mas todos estes lokas, ou planetas, sendo criações de Kṛṣṇa, ao mesmo tempo são e não são Kṛṣṇa. Tais planetas, sendo manifestações da energia de Kṛṣṇa, também são Kṛṣṇa, mas na verdade servem apenas para que se adiante um passo rumo à compreensão acerca de Kṛṣṇa. Aproximar-se das diferentes energias de Kṛṣṇa é aproximar-se de Kṛṣṇa de maneira indireta. Todos devem aproximar-se de Kṛṣṇa diretamente, pois isso poupará tempo e energia. Por exemplo, se existe a possibilidade de subir ao topo de um edifício com o auxílio de um elevador, por que alguém iria pelas escadas, degrau por degrau? Tudo repousa na energia de Kṛṣṇa; portanto, sem o refúgio em Kṛṣṇa nada pode existir. Kṛṣṇa é o governante supremo porque tudo Lhe pertence e tudo existe em Sua energia. Kṛṣṇa, estando situado nos corações de todos, é a testemunha suprema. As residências, regiões ou planetas em que vivemos também são Kṛṣṇa. Kṛṣṇa é o abrigo final, e portanto todos devem abrigar-se em Kṛṣṇa, seja para proteção, seja para mitigar suas misérias. E sempre que tivermos que aceitar proteção, é bom sabermos que nossa proteção deve ser uma força viva. Kṛṣṇa é a entidade viva suprema. E como Kṛṣṇa é a fonte da qual somos gerados, ou o pai supremo, ninguém pode ser um melhor amigo do que Kṛṣṇa, nem tampouco pode alguém ser um melhor benquerente. Kṛṣṇa é a fonte que origina a criação e o repouso último após a aniquilação. Kṛṣṇa é, portanto, a eterna causa de todas as causas.