Skip to main content

TEXT 18

TEXT 18

Текст

Tekst

авйакта̄д вйактайах̣ сарва̄х̣
прабгавантй ахар-а̄ґаме
ра̄трй-а̄ґаме пралı̄йанте
татраіва̄вйакта-сам̇джн̃аке
avyaktād vyaktayaḥ sarvāḥ
prabhavanty ahar-āgame
rātry-āgame pralīyante
tatraivāvyakta-saṁjñake

Послівний переклад

Synoniemen

авйакта̄т—з непроявленого; вйактайах̣—живі істоти; сарва̄х̣— усі; прабгаванті—проявляються; ахах̣-а̄ґаме—на початку дня; ра̄трі-а̄ґаме—коли настає ніч; пралı̄йанте—знищуються; татра— там; ева—неодмінно; авйакта—невиявленим; сам̇джн̃аке—у тому, що називають.

avyaktāt — van het ongemanifesteerde; vyaktayaḥ — levende wezens; sarvāḥ — alle; prabhavanti — komen tevoorschijn; ahaḥ-āgame — bij het aanbreken van de dag; rātri-āgame — bij het vallen van de nacht; pralīyante — worden vernietigd; tatra — daarin; eva — zeker; avyakta — het ongemanifesteerde; saṁjñake — wat genoemd wordt.

Переклад

Vertaling

На початку дня Брахми всі живі істоти проявляються з невиявленого стану, і потім, коли настає ніч, вони знову поринають у непроявленість.

Bij het aanbreken van een dag van Brahmā komen alle levende wezens uit de ongemanifesteerde toestand tevoorschijn en bij het vallen van de nacht gaan ze weer op in het ongemanifesteerde.