Skip to main content

TEXT 9

TEXT 9

Текст

Texte

пун̣йо ґандгах̣ пр̣тгівйа̄м̇ ча
теджаш́ ча̄смі вібга̄васау
джı̄ванам̇ сарва-бгӯтешу
тапаш́ ча̄смі тапасвішу
puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu

Послівний переклад

Synonyms

пун̣йах̣ — первинний; ґандгах̣ — запах; пр̣тгівйа̄м — землі; ча — також; теджах̣—жар; ча—також; асмі—Я є; вібга̄васау—у вогні; джı̄ванам—життя; сарва—у всіх; бгӯтешу—живих істотах; тапах̣—покута; ча—також; асмі—Я є; тапасвішу—тих, хто накладає на себе покути.

puṇyaḥ: originelle; gandhaḥ: la fragrance; pṛthivyām: de la terre; ca: aussi; tejaḥ: la chaleur; ca: aussi; asmi: Je suis; vibhāvasau: du feu; jīvanam: la vie; sarva: dans tous; bhūteṣu: les êtres; tapaḥ: l’austérité; ca: aussi; asmi: Je suis; tapasviṣu: de ceux qui pratiquent l’austérité.

Переклад

Translation

Я — первісний аромат землі, і Я — жар вогню. Я — життя всього живого, і Я — покута всіх аскетів.

Je suis le parfum originel de la terre et la chaleur du feu. Je suis la vie en tout ce qui vit, et l’ascèse de l’ascète.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Пун̣йа означає «те, що не підвладне розкладу»; пун̣йа — це первинне. В матеріальному світі все має певний запах або аромат: запах та пахощі квітки, землі, води, вогню, повітря тощо. Незабруднений запах, первинний аромат, що проникає скрізь, — це Кр̣шн̣а. Так само все має особливий первісний смак, який можна змінювати, домішуючи хімічні речовини. Отже, в своєму першоствореному вигляді все має певний запах, певний аромат і певний смак. Слово вібга̄васу означає «вогонь». Без вогню зупиняться заводи, без нього не можна приготувати їжі й т. ін., і цей вогонь — Кр̣шн̣а. Згідно з ведичною медициною нетравлення шлунка виникає внаслідок зниженої температури в ділянці живота. Отже, навіть для перетравлювання їжі потрібний вогонь. В свідомості Кр̣шн̣и ми починаємо розуміти, що земля, вода, вогонь, повітря і кожний дійовий чинник, всі хімічні речовини й усі матеріальні елементи походять із Кр̣шн̣и. Тривалість життя людини також залежить від Кр̣шн̣и. Тому, з ласки Кр̣шн̣и, людина може продовжити своє життя або вкоротити його. Отже, свідомість Кр̣шн̣и є рушійною силою в усіх сферах.

Chaque chose en ce monde (la fleur, la terre, l’eau, le feu, l’air, etc.) possède une odeur qui lui est propre. Le mot puṇya employé ici signifie « ce qui n’est pas altéré », « ce qui est originel ». Kṛṣṇa est la fragrance originelle, pure et inaltérée, qui imprègne chaque partie de la création. Tout a également une saveur, mais cette saveur originelle peut être modifiée par l’addition de divers composants chimiques.

Le mot vibhāvasu, quant à lui, désigne le feu, nécessaire à la cuisson des aliments, au fonctionnement des usines, etc. Nécessaire à la digestion aussi, puisque, comme l’enseigne la médecine védique, la mauvaise assimilation des aliments provient d’une température trop basse à l’intérieur de l’abdomen. Or, Kṛṣṇa est le feu et la chaleur du feu. Dans la conscience de Kṛṣṇa, on réalise que la terre, l’eau, le feu, l’air, tous les principes actifs et tous les éléments chimiques et matériels proviennent de Kṛṣṇa. La durée même de la vie dépend de Kṛṣṇa. L’homme peut donc, par la grâce de Kṛṣṇa, prolonger ou raccourcir son existence. Ainsi peut-on dire que la conscience de Kṛṣṇa s’étend à tous les domaines.