Skip to main content

TEXT 10

VERSO 10

Текст

Texto

бı̄джам̇ ма̄м̇ сарва-бгӯта̄на̄м̇
віддгі па̄ртга сана̄танам
буддгір буддгімата̄м асмі
теджас теджасвіна̄м ахам
bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ
viddhi pārtha sanātanam
buddhir buddhimatām asmi
tejas tejasvinām aham

Послівний переклад

Sinônimos

бı̄джам—сім’я; ма̄м—Мене; сарва-бгӯта̄на̄м—усіх живих істот; віддгі—спробуй зрозуміти; па̄ртга—син Пр̣тги; сана̄танам—первинне, вічне; буддгіх̣—інтелект; буддгі-мата̄м—мудрих; асмі—Я є; теджах̣—доблесть; теджасвіна̄м—могутніх; ахам—Я є.

bījam — a semente; mām — a Mim; sarva-bhūtānām — de todas as entidades vivas; viddhi — tente compreender; pārtha — ó filho de Pṛthā; sanātanam — original, eterno; buddhiḥ — inteligência; buddhi-matām — dos inteligentes; asmi — sou; tejaḥ — o poder; tejasvinām — dos poderosos; aham — Eu sou.

Переклад

Tradução

О сину Пр̣тги, знай, Я — первинне сім’я всього живого, інтелект мудрих й завзяття могутніх людей.

Ó filho de Pṛthā, fique sabendo que Eu sou a semente da qual se originam todas as existências, sou a inteligência dos inteligentes e o poder de todos os poderosos.

Коментар

Comentário

Слово бı̄джам означає сім’я; Кр̣шн̣а — сім’я всього сущого. Існують різні живі істоти, рухомі й нерухомі. Птахи, звірі, люди й багато інших живих створінь є рухомими живими істотами; дерева та рослини, навпаки, інертні — нерухомі. Кожна жива істота належить до одного з 8 400 000 видів життя; деякі з них є рухомими, а інші — інертними. Однак у всіх випадках Кр̣шн̣а є їхнім життєдайним сім’ям. Як сказано в ведичній літературі, Брахман, або Верховна Абсолютна Істина, — це те, з чого все виходить. Кр̣шн̣а — Парабрахман, Верховний Дух. Брахман — імперсональний, а Парабрахман — особистісний. Імперсональний Брахман міститься в особистісному аспекті, це стверджує Бгаґавад-ґı̄та̄. Це означає, що Кр̣шн̣а є первинне одвічне джерело усього. Він — корінь. Так само як корінь живить усе дерево, Кр̣шн̣а, як вихідний корінь усього, підтримує весь матеріальний прояв. Це також підтверджується у ведичній літературі (Кат̣га Упанішада 2.2.13):

Bījam significa semente; Kṛṣṇa é a semente de tudo. Existem várias entidades vivas, móveis e inertes. As aves, os animais selvagens, os humanos e muitas outras criaturas vivas são entidades vivas móveis; as árvores e as plantas no entanto, são inertes — elas não podem mover-se, estão sempre estacionárias. Cada entidade está contida no âmbito dos oito milhões e quatrocentas mil espécies de vida; algumas delas são móveis e outras são inertes. De qualquer maneira, a semente da vida de todos é Kṛṣṇa. Como se afirma na literatura védica, Brahman, ou a Suprema Verdade Absoluta, é aquele do qual tudo emana. Kṛṣṇa é Parabrahman, o Espírito Supremo. Brahman é impessoal e Parabrahman é pessoal. O Brahman impessoal está incluído no aspecto pessoal — isto é afirmado no Bhagavad-gītā. Portanto, originalmente, Kṛṣṇa é a fonte de tudo. Ele é a raiz. Assim como a raiz da árvore mantém toda a árvore, Kṛṣṇa, sendo a raiz original de todas as coisas, mantém tudo nesta manifestação material. Os textos védicos também confirmam isto (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13):

нітйо нітйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м
еко бахӯна̄м̇ йо відадга̄ті ка̄ма̄н
nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām
eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān

Він — перший вічний серед усіх вічних. Він — вища жива істота з-поміж усіх живих істот, і Він один підтримує життя у всьому. Без інтелекту людина ні до чого не здатна, Кр̣шн̣а ж каже, що Він — корінь усього інтелекту. Якщо людина позбавлена інтелекту, вона не зможе зрозуміти Верховного Бога-Особу, Кр̣шн̣у.

Ele é o eterno principal dentre todos os eternos. Ele é a suprema entidade viva dentre todas as entidades vivas, e sozinho Ele está mantendo a vida. Sem inteligência, ninguém pode fazer nada, e Kṛṣṇa também diz que Ele é a raiz de toda a inteligência. A não ser que se seja inteligente, não é possível entender a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa.