Skip to main content

TEXT 28

제28절

Текст

원문

йун̃джанн евам̇ сада̄тма̄нам̇
йоґı̄ віґата-калпашах̣
сукгена брахма-сам̇спарш́ам
атйантам̇ сукгам аш́нуте
윤잔네밤 사다뜨마남 yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
요기 비가따-깔마샤하 yogī vigata-kalmaṣaḥ
수케나 브라흐마-삼스빠르샴 sukhena brahma-saṁsparśam
아땬땀 수캄 아스누떼 atyantaṁ sukham aśnute

Послівний переклад

동의어

йун̃джан—практикуючи йоґу; евам—таким чином; сада̄—завжди; а̄тма̄нам—«я»; йоґı̄—той, хто перебуває в зв’язкові з Верховною Душею; віґата—звільнений від; калмашах̣—будь-яка матеріальна скверна; сукгена—в трансцендентному щасті; брахма-сам̇спарш́ам—перебуваючи в міцному зв’язкові з Всевишнім; атйантам— найвище; сукгам—щастя; аш́нуте—досягає.

윤잔: 요가 수행을 실천하는, 에밤: 따라서, 사다: 항상, 아뜨마남: 자아, 요기: 지고한 자아와 교류하는 자, 비가따: 벗어난, 깔마샤하: 모든 물질적 오염, 수케나: 초월적 행복에서, 브라흐마-삼스빠르샴: 절대자와 계속해서 교류하는, 아땬땀: 가장 높은 것, 수캄: 행복, 아스누떼: 달성하다.

Переклад

번역

Таким чином йоґ, який володіє собою й наполегливо здійснює йоґу, звільнюється від усякої матеріальної скверни й досягає найвищого ступеня досконалого щастя в трансцендентному любовному служінні Господеві.

따라서 요가 수행을 꾸준히 하며 자기를 통제하는 요기는 모든 물질적 오염에서 벗어나 주를 향한 초월적 사랑의 봉사 안에서 가장 높은 경지의 완벽한 행복을 달성하느니라.

Коментар

주석

Самоусвідомлення означає розуміння свого одвічного природного становища в стосунках з Всевишнім. Індивідуальна душа є невід’ємною часткою Всевишнього, і її призначення — з любов’ю служити Господеві. Такий трансцендентний зв’язок із Всевишнім називають брахма-сам̇спарш́ею.

자아 인식이란 절대자와 관련한 자기 근본적 위치를 아는 것을 의미한다. 개별 영혼은 절대자의 부분이며 그의 위치는 주께 초월적 봉사를 하는 것이다. 절대자와의 이러한 초월적 접촉을 브라흐마-삼스빠르샤(brahma-saṁsparśa)라고 한다.