Skip to main content

TEXT 20

TEXT 20

Текст

Verš

карман̣аіва хі сам̇сіддгім
а̄стгіта̄ джанака̄дайах̣
лока-сан̇ґрахам ева̄пі
сампаш́йан картум архасі
karmaṇaiva hi saṁsiddhim
āsthitā janakādayaḥ
loka-saṅgraham evāpi
sampaśyan kartum arhasi

Послівний переклад

Synonyma

карман̣а̄—роботою; ева—навіть; хі—неодмінно; сам̇сіддгім—досконало; а̄стгіта̄х̣—розташований; джанака-а̄дайах̣—Джанака й інші царі; лока-сан̇ґрахам—люди загалом; ева апі—також; сампаш́йан—вважаючи; картум—діяти; архасі—ти повинен.

karmaṇā — prací; eva — i; hi — jistě; saṁsiddhim — na úrovni dokonalosti; āsthitāḥ — setrvávající; janaka-ādayaḥ — Janaka a jiní králové; loka-saṅgraham — pro všechny lidi; eva api — také; sampaśyan — s ohledem na; kartum — jednat; arhasi — měl bys.

Переклад

Překlad

Царі, подібні до Джанаки, досягали досконалості, просто виконуючи свої обов’язки. Тому, задля виховання людей, ти повинен робити своє діло.

Králové, jako byl Janaka, dosáhli dokonalosti výhradně tím, že konali předepsané povinnosti. Měl bys tedy konat svou práci, abys tím učil širokou veřejnost.

Коментар

Význam

Такі царі, як Джанака й інші, були душами, які досягли самоусвідомлення, отже, від них не вимагалось виконувати визначених у Ведах обов’язків. Однак, вони все ж таки здійснювали всі рекомендовані для них дії, щоб бути взірцем для інших людей. Джанака був батьком Сı̄ти й тестем Господа Ш́рı̄ Ра̄ми. Він був великим відданим Господа, і тому вже перебував у трансцендентному стані свідомості, але бувши також царем Мітгіли (частина провінції Біхар в Індії), він повинен був являти своїм підданим приклад виконання визначених обов’язків. Господа Кр̣шн̣у та Його вічного друга Арджуну ніхто не змушував брати участі в битві на Курукшетрі, але вони пішли на це, щоб показати людям неминучість насилля за обставин, де будь-які розважливі доводи виявляються марними. Перед битвою на Курукшетрі було ужито всіх заходів, навіть Сам Верховний Бог-Особа доклав зусиль, щоб уникнути її, але протилежна сторона затято жадала битви. В ім’я праведної цілі необхідно було вступити в бій. Хоча людина в свідомості Кр̣шн̣и може не мати жодних інтересів у цьому світі, але вона працює, щоб навчити людей, як правильно жити та яким чином діяти. Досвідчена людина в свідомості Кр̣шн̣и здатна діяти таким чином, що за нею підуть й інші, про що і йдеться у дальшому вірші.

Všichni králové, jako byl Janaka, znali vlastní já, a nebyli tedy nijak zavázáni konat povinnosti stanovené ve Vedách. Přesto se věnovali všem předepsaným činnostem, aby dali příklad lidem. Janaka byl otcem Sīty a tchánem Śrī Rāmy. Jakožto velký oddaný Pána byl na transcendentální úrovni, ale jelikož byl králem Mithily (části indické provincie Bihár), musel učit své poddané, jak plnit předepsané povinnosti. Pán Kṛṣṇa a Jeho věčný přítel Arjuna neměli zapotřebí bojovat v bitvě na Kurukṣetře, ale boje se zúčastnili, aby učili všechny lidi, že když jsou ignorovány oprávněné argumenty, je nutné i násilí. Před bitvou na Kurukṣetře bylo učiněno vše pro to, aby k válce nemuselo dojít, dokonce se o to zasazoval i samotný Pán, Nejvyšší Osobnost Božství—ale druhá strana byla pevně rozhodnuta bojovat. Když jde tedy o takovou správnou věc, je boj nezbytný. Ten, kdo setrvává na úrovni vědomí Kṛṣṇy, sice sám nemusí mít o nic v tomto světě žádný zájem, ale přesto je činný, aby učil ostatní, jak žít a jednat. Zkušené osoby vědomé si Kṛṣṇy umí jednat tak, že se ostatní budou řídit jejich příkladem. To je vyloženo v následujícím verši.