Skip to main content

TEXT 44

VERSO 44

Текст

Texto

бгоґаіш́варйа-прасакта̄на̄м̇
тайа̄пахр̣та-четаса̄м
вйаваса̄йа̄тміка̄ буддгіх̣
сама̄дгау на відгı̄йате
bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate

Послівний переклад

Sinônimos

бгоґа—до матеріальної насолоди; аіш́варйа—і багатства; прасакта̄на̄м—прихильних; тайа̄—такими речами; апахр̣та-четаса̄м— збитих з пантелику; вйаваса̄йа-а̄тміка̄—з усією рішучістю; буддгіх̣—віддане служіння Господу; сама̄дгау—з розумом, що перебуває під контролем; на—ніколи; відгı̄йате—відбувається.

bhoga — ao gozo material; aiśvarya — e opulência; prasaktānām — para os que são apegados; tayā — por tais coisas; apahṛta-cetasām — confundidos na mente; vyavasāya-ātmikā — fixo na determinação; buddhiḥ — serviço devocional ao Senhor; samādhau — na mente controlada; na — nunca; vidhīyate — acontece.

Переклад

Tradução

Ті, чий розум дуже схильний до почуттєвих втіх і матеріального багатства, ті, кого одурено всім цим, не можуть наважитись без останку присвятити себе відданому служінню Верховному Господеві.

Nas mentes daqueles que estão muito apegados à gratificação dos sentidos e à opulência material, e que se deixam confundir por estas coisas, não ocorre a determinação resoluta de prestar serviço devocional ao Senhor Supremo.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Сама̄дгі означає «постійно зосереджений розум». У ведичному словнику Нірукті сказано: самйаґ а̄дгı̄йате ’смінн а̄тма-таттва-йа̄тга̄тмйам — «стан, за якого розум сконцентровано на осягненні власної сутності, називають сама̄дгі». Сама̄дгі недоступне для тих, хто прагне матеріального чуттєвого задоволення, а також для тих, кого вводять в оману подібні минущі речі. Матеріальна енерґія виносить таким людям вирок, який зумовлює їхня діяльність.

Samādhi quer dizer “mente fixa”. O dicionário védico, o Nirukti, diz que samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam: “Quando fixa para entender o eu, diz-se que a mente está em samādhi”. Samādhi nunca é possível para pessoas interessadas em satisfazer os sentidos materiais, nem para aqueles que se deixam confundir por essas coisas temporárias. O processo da energia material acaba condenando-os.