TEXT 68
TEXT 68
Текст
Tekst
мад-бгактешв абгідга̄сйаті
бгактім̇ майі пара̄м̇ кр̣тва̄
ма̄м еваішйатй асам̇ш́айах̣
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ
Послівний переклад
Synonyms
йах̣—будь-хто; ідам—це; парамам—найвище; ґухйам—надзвичайна таємниця; мат—Моїх; бгактешу—серед відданих; абгідга̄сйаті—пояснює; бгактім—віддане служіння; майі—Мені; пара̄м— трансцендентну; кр̣тва̄—роблячи; ма̄м—до Мене; ева—неодмінно; ешйаті—приходить; асам̇ш́айах̣—без сумніву.
yaḥ — igaüks, kes; idam — seda; paramam — kõige; guhyam — usalduslikumat saladust; mat — Minu; bhakteṣu — pühendunute hulgas; abhidhāsyati — selgitab; bhaktim — pühendunud teenimist; mayi — Mulle; parām — transtsendentaalset; kṛtvā — tehes; mām — Minu juurde; eva — kindlasti; eṣyati — tuleb; asaṁśayaḥ — kahtluseta.
Переклад
Translation
Той, хто відкриває цю вищу тайну Моїм відданим, неодмінно підіймається до чистого відданого служіння й врешті-решт повернеться до Мене.
Inimene, kes selgitab seda kõrgeimat saladust Minu pühendunutele, jõuab kahtlemata puhta pühendunud teenimiseni ning tuleb lõpuks tagasi Minu juurde.
Коментар
Purport
Звичайно радять обговорювати Бгаґавад-ґı̄ту лише серед відданих, бо невіруючий не може збагнути ні Кр̣шн̣и, ні Бгаґавад-ґı̄ти. Той, хто не визнає Кр̣шн̣у таким, яким Він є, й не приймає Бгаґавад-ґı̄ти, якою вона є, не повинен намагатись тлумачити її згідно з власними примхами й тим самим зневажати її. Бгаґавад-ґı̄ту слід пояснювати лише тим людям, які готові визнати Кр̣шн̣у за Верховного Бога-Особу. Ця книга може бути предметом обговорення лише для відданих, а не для тих, що вдаються до філософського теоретизування. Однак, кожна людина, яка щиро намагається представити Бгаґавад-ґı̄ту такою, якою вона є, буде підніматись все вище й вище і зрештою досягне ступеня чистої відданості Господеві. Завдяки такій чистій відданості вона неодмінно повернеться додому, назад до Бога.
Üldiselt soovitatakse arutleda „Bhagavad-gītā" teemadel üksnes pühendunute ringis, sest need, kes pole pühendunud, ei mõista ei Kṛṣṇat ega „Bhagavad-gītāt". Need, kes ei tunnista Kṛṣṇat nii nagu Ta on ning „Bhagavad-gītāt" nii nagu see on, ei tohiks püüda „Bhagavad-gītāt" selgitada. Selline selgitus lähtub kommenteerija oma arusaamadest ning on „Bhagavad-gītāle" üksnes solvanguks. „Bhagavad-gītāt" tuleb selgitada neile, kes on valmis tunnistama Kṛṣṇat kui Jumala Kõrgeimat Isiksust. See teos on mõeldud üksnes Jumalale pühendunud hingedele, mitte aga filosoofilistele spekulantidele. Igaüks, kes üritab aga anda edasi „Bhagavad- gītāt" sellisena nagu see on, saavutab pühendunud teenimises kindlasti arengu ning jõuab elus puhta pühendumuse tasandile. Sellise puhta pühendumuse läbi jõuab ta kindlasti tagasi koju, Jumala juurde.