Skip to main content

TEXT 65

TEXT 65

Текст

Texte

ман-мана̄ бгава мад-бгакто
мад-йа̄джı̄ ма̄м̇ намаскуру
ма̄м еваішйасі сатйам̇ те
пратіджа̄не прійо ’сі ме
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Послівний переклад

Synonyms

мат-мана̄х̣—думаючи про Мене; бгава—просто стань; мат-бгактах̣—Моїм відданим; мат-йа̄джı̄—той, хто поклоняється; ма̄м— Мені; намаскуру—пропонуй свої шанобливі поклони; ма̄м—Мені; ева—неодмінно; ешйасі—ти прийдеш; сатйам—істинно; те—тобі; пратіджа̄не—Я обіцяю; прійах̣—дорогий; асі—ти є; ме—Мені.

mat-manāḥ: pensant à Moi; bhava: deviens seulement; mat-bhaktaḥ: Mon dévot; mat-yājī: Mon adorateur; mām: à Moi; namaskuru: offre ton hommage; mām: à Moi; eva: certes; eṣyasi: tu viendras; satyam: en vérité; te: à toi; pratijāne: Je promets; priyaḥ: cher; asi: tu es; me: à Moi.

Переклад

Translation

Завжди думай про Мене, стань Моїм відданим, поклоняйся Мені й виявляй Мені свою шану. Таким чином ти неодмінно прийдеш до Мене. Я обіцяю це тобі, бо ти — Мій найдорожчий друг.

Pense toujours à Moi, deviens Mon dévot, offre-Moi ton hommage et voue-Moi ton adoration, et tu viendras à Moi assurément. Je te le promets car tu es Mon ami très cher.

Коментар

Purport

Найсокровенніше знання полягає в тому, що людина повинна стати чистим відданим Кр̣шн̣и, завжди думати про Нього й діяти задля Нього. Не слід вдаватись до формальної медитації. Потрібно так перебудувати своє життя, щоб кожної миті можна було думати про Кр̣шн̣у. Необхідно всю свою повсякденну діяльність зв’язати з Кр̣шн̣ою. Життя слід організувати таким чином, щоб ні вдень, ні вночі не було можливості думати про щось інше, крім Кр̣шн̣и. Господь обіцяє, що кожен, хто перебуває в такій чистій свідомості Кр̣шн̣и, обов’язково повернеться в обитель Кр̣шн̣и, де зможе спілкуватись з Кр̣шн̣ою віч-на-віч. Це знання Кр̣шн̣а передає Арджуні, тому що Арджуна — Його найближчий друг. Кожен, хто йде стопами Арджуни, може стати близьким другом Кр̣шн̣и й досягти такої ж досконалості, як і Арджуна.

Le point le plus confidentiel du savoir est que l’on doit devenir un pur dévot de Kṛṣṇa, toujours penser à Lui et agir pour Lui. Il ne s’agit pas de devenir un professionnel de la méditation. La vie doit être organisée de façon à ce que l’on puisse penser à Kṛṣṇa à tout moment, que les activités quotidiennes soient toujours liées à Lui. En fait, on doit façonner sa vie de manière à ce que, durant les vingt-quatre heures du jour, on ne pense qu’à Kṛṣṇa. Car le Seigneur promet à celui qui manifeste cette conscience divine qu’il retournera vivre auprès de Lui en Sa demeure et Le verra personnellement. Kṛṣṇa révèle cette partie la plus intime du savoir à Arjuna parce qu’il est Son ami très cher. Or, quiconque marchera sur les traces d’Arjuna pourra, comme lui, devenir l’ami très cher de Kṛṣṇa et atteindre une perfection comparable.

Цей вірш підкреслює необхідність зосередити розум на Кр̣шн̣і — а саме на Його образі юнака з тілом блакитного відтінку, з флейтою в двох Його руках, з прекрасним обличчям і павичевим пером у волоссі. Опис Кр̣шн̣и можна знайти в Брахма-сам̇гіті і в іншій літературі. Треба зосередити свій розум на цій первинній формі Господа Кр̣шн̣и. Не слід відволікати увагу навіть на інші форми Господа. У Бога багато форм: Вішн̣у, На̄ра̄йан̣а, Ра̄ма, Вара̄ха ..., але найкраще зосередити свій розум лише на цій формі Кр̣шн̣и, в якій Він з’явився Арджуні. Зосередження розуму на образі Кр̣шн̣и є серцевиною усього знання. І це найсокровенніше знання було відкрите Арджуні, бо він — найдорожчий Кр̣шн̣і друг.

Ce verset souligne que l’on doit fixer son mental sur Kṛṣṇa – sur Sa forme tenant une flûte de Ses deux mains, sur le garçon au beau visage bleuté et aux cheveux ornés de plumes de paon. Plusieurs textes, dont la Brahma-saṁhitā, décrivent Kṛṣṇa en détail. On doit fixer son mental sur la forme originelle de Dieu, la forme de Kṛṣṇa, et ne pas même être attiré par les autres formes du Seigneur, comme celles de Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha, etc. Le dévot ne devrait se concentrer que sur la forme première du Seigneur, qu’Arjuna voyait devant lui.

Ainsi, fixer son mental sur la forme de Kṛṣṇa constitue la part la plus secrète du savoir, que Kṛṣṇa révèle à Arjuna parce qu’il est Son ami très cher.