Skip to main content

TEXT 60

ТЕКСТ 60

Текст

Текст

свабга̄ва-джена каунтейа
нібаддгах̣ свена карман̣а̄
картум̇ неччгасі йан моха̄т
карішйасй авашо ’рі тат
свабха̄ва-джена каунтея
нибаддхах̣ свена карман̣а̄
картум̇ неччхаси ян моха̄т
кариш
̣ясй авашо 'пи тат

Послівний переклад

Дума по дума

свабга̄ва-джена—породжений твоєю власною природою; каунтейа—син Кунтı̄; нібаддгах̣—обумовлений; свена—своєю власною; карман̣а̄—діяльністю; картум—робити; на—не; іччгасі—ти хочеш; йат—котре; моха̄т—ілюзією; карішйасі—ти будеш діяти; аваш́ах̣—проти волі; апі—навіть; тат—те.

свабха̄ва-джена – породена от природата ти; каунтея – о, сине на Кунтӣ; нибаддхах̣ – обусловена; свена – от твоята собствена; карман̣а̄ – дейност; картум – да правиш; на – не; иччхаси – искаш; ят – това, което; моха̄т – от илюзия; кариш̣яси – ще правиш; авашах̣ – против волята си; апи – дори; тат – това.

Переклад

Превод

Під впливом ілюзії ти зараз відмовляєшся коритись моїм наказам, однак тобі доведеться діяти, підкоряючись своїй власній природі, о сину Кунтı̄.

Сега, повлиян от илюзията, ти отказваш да действаш под мое ръководство. Но все едно, ще трябва да действаш, подтикван от собствената си природа, о, сине на Кунтӣ.

Коментар

Пояснение

Якщо жива істота відмовляється діяти згідно з вказівками Верховного Господа, то її примусять діяти ґун̣и матеріальної природи, в яких вона перебуває, Кожен діє відповідно до того, яке сполучення ґун̣ природи править ним. Але на того, хто самохіть цілковито віддається на волю Верховного Господа, очікує слава.

Ако отказва ръководството на Бога, човек е принуден да действа от гун̣ите, в които се намира. Всеки е под влияние на определена комбинация от гун̣ите на природата и действа по определен начин. Но този, който доброволно приеме ръководството на Върховния Бог, се прославя.