TEXT 36
TEXT 36
Текст
Tekstas
ш́р̣н̣у ме бгаратаршабга
абгйа̄са̄д рамате йатра
дух̣кга̄нтам̇ ча ніґаччгаті
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṁ ca nigacchati
Послівний переклад
Synonyms
сукгам—щастя; ту—але; іда̄нı̄м—тепер; трі-відгам—трьох різновидів; ш́р̣н̣у—почуй; ме—від Мене; бгарата-р̣шабга—о кращий з-поміж Бга̄рат; абгйа̄са̄т—практикою; рамате—людина насолоджується; йатра—де; дух̣кга—нещастя; антам—кінець; ча—також; ніґаччгаті—здобуває.
Переклад
Translation
О кращий з-поміж Бга̄рат, тепер, будь-ласка, послухай, що Я скажу тобі про три різновиди щастя, яким насолоджується обумовлена душа і завдяки якому вона інколи досягає свободи від усіх страждань.
O geriausias iš Bhāratų, dabar paklausyk, ką pasakysiu apie trijų rūšių laimę, kuria džiaugiasi sąlygota siela ir dėl kurios kartais baigiasi visos jos kančios.
Коментар
Purport
Обумовлена душа знову й знову намагається насолоджуватись матеріальним щастям, тобто «пережовувати вже пережоване». Але інколи, у розпалі свого чуттєвого задоволення, вона, завдяки спілкуванню з великою душею, звільнюється від матеріальних кайданів. Іншими словами, обумовлена душа завжди залучена до якихось чуттєвих задоволень. Коли ж, завдяки спрятливому спілкуванню вона зрозуміє, що все це — одне й те ж саме, повторюване знову й знову, й коли вона повертається до своєї первинної свідомості Кр̣шн̣и, — вона, інколи, звільнюється від постійно повторюваного так званого «щастя».
KOMENTARAS: Sąlygota siela nenuilsdama ieško materialios laimės ir tuo pačiu ji kramto tai, kas jau sukramtyta. Tačiau kartais, perkramtydama tokius džiaugsmus, ji išsivaduoja iš materijos pančių, nes bendrauja su didžiomis sielomis. Kitaip sakant, sąlygota siela visada vienaip ar kitaip tenkina jusles, tačiau kartais, kai palankaus bendravimo dėka ji supranta, kad kartoja vieną ir tą patį, ir kai nubunda tikrajai Kṛṣṇos sąmonei, iš tokios besikartojančios „laimės“ ji išsivaduoja.