Skip to main content

TEXT 36

TEXT 36

Текст

Texto

сукгам̇ тв іда̄нı̄м̇ трі-відгам̇
ш́р̣н̣у ме бгаратаршабга
абгйа̄са̄д рамате йатра
дух̣кга̄нтам̇ ча ніґаччгаті
sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṁ ca nigacchati

Послівний переклад

Palabra por palabra

сукгам—щастя; ту—але; іда̄нı̄м—тепер; трі-відгам—трьох різновидів; ш́р̣н̣у—почуй; ме—від Мене; бгарата-р̣шабга—о кращий з-поміж Бга̄рат; абгйа̄са̄т—практикою; рамате—людина насолоджується; йатра—де; дух̣кга—нещастя; антам—кінець; ча—також; ніґаччгаті—здобуває.

sukham — felicidad; tu — pero; idānīm — ahora; tri-vidham — de tres clases; śṛṇu — oye; me — a Mí; bharata-ṛṣabha — ¡oh, tú, el mejor entre los Bhāratas!; abhyāsāt — mediante la práctica; ramate — se disfruta; yatra — donde; duḥkha — de la aflicción; antam — el fin; ca — también; nigacchati — se gana.

Переклад

Traducción

О кращий з-поміж Бга̄рат, тепер, будь-ласка, послухай, що Я скажу тобі про три різновиди щастя, яким насолоджується обумовлена душа і завдяки якому вона інколи досягає свободи від усіх страждань.

¡Oh, tú, el mejor de los Bhāratas!, por favor, óyeme hablar ahora de las tres clases de felicidad con las que el alma condicionada disfruta, y con las que a veces llega al final de todas las congojas.

Коментар

Significado

Обумовлена душа знову й знову намагається насолоджуватись матеріальним щастям, тобто «пережовувати вже пережоване». Але інколи, у розпалі свого чуттєвого задоволення, вона, завдяки спілкуванню з великою душею, звільнюється від матеріальних кайданів. Іншими словами, обумовлена душа завжди залучена до якихось чуттєвих задоволень. Коли ж, завдяки спрятливому спілкуванню вона зрозуміє, що все це — одне й те ж саме, повторюване знову й знову, й коли вона повертається до своєї первинної свідомості Кр̣шн̣и, — вона, інколи, звільнюється від постійно повторюваного так званого «щастя».

El alma condicionada trata de disfrutar de la felicidad material una y otra vez. En consecuencia, ella mastica lo masticado. Pero, a veces, en el transcurso de ese disfrute, se llega a liberar del enredo material por relacionarse con una gran alma. En otras palabras, un alma condicionada siempre está dedicada a algún tipo de complacencia de los sentidos, pero cuando ella entiende, mediante una buena compañía, que esa complacencia es solo una repetición de lo mismo, y se le despierta su verdadera conciencia de Kṛṣṇa, a veces se libera de esa supuesta felicidad repetitiva.