Skip to main content

TEXT 28

TEXT 28

Текст

Tekstas

айуктах̣ пра̄кр̣тах̣ стабдгах̣
ш́ат̣го наішкр̣тіко ’ласах̣
віша̄дı̄ дı̄рґга-сӯтрı̄ ча
карта̄ та̄маса учйате
ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
viṣādī dīrgha-sūtrī ca
kartā tāmasa ucyate

Послівний переклад

Synonyms

айуктах̣—той, хто не звертається до приписів священних писань; пра̄кртах̣—матеріалістичний; стабдгах̣—упертий; ш́ат̣гах̣—брехливий; наішкр̣тіках̣—що має досвід кривдити інших; аласах̣—лінивий; віша̄дı̄—похмурий; дı̄рґга-сӯтрı̄—той, що відкладає справи напотім; ча—також; карта̄—працівник; та̄масах̣—у ґун̣і невігластва; учйате—сказано, що є.

ayuktaḥ — nesiremiantis šventraščių priesakais; prākṛtaḥ — materialistiškas; stabdhaḥ — užsispyręs; śaṭhaḥ — apgaudinėjantis; naiṣkṛtikaḥ — greitas įžeisti kitus; alasaḥ — tingus; viṣādī — niūrus; dīrgha-sūtrī — vilkinantis darbus; ca — taip pat; kartā — veikėjas; tāmasaḥ — neišmanymo guṇos; ucyate — sakoma, yra.

Переклад

Translation

А той, хто постійно діє всупереч настановам ш́а̄стр, матеріалістичний, упертий, брехливий й винахідливий у зневажанні інших, лінивий, похмурий та млявий, — той перебуває в ґун̣і невігластва.

Tas, kieno visa veikla prieštarauja šventraščių priesakams, kas yra materialistiškas, užsispyręs, apgavikas, greitas įžeisti kitą, kas yra tingus, visada niūrus ir vilkinantis darbus, tas, pasakyta, yra veikėjas, apimtas neišmanymo guṇos.

Коментар

Purport

Із настанов, що їх наведено в ш́а̄страх, можна довідатись, що треба робити, а що — ні. Людей, які не звертають уваги на такі приписи, залучено до діяльності, вдаватись до якої не слід. Такі люди взагалі дуже матеріалістичні. Вони діють, покірні ґун̣ам природи, а не згідно з настановами ш́а̄стр. Люди цього типу не дуже порядні. Більшість з них — віроломні й надзвичайно винахідливі в зневазі до інших. Вони дуже ліниві; обов’язки, покладені на них, вони не виконують належним чином, а відкладають напотім. Тому в них завжди похмурий вигляд. Вони мляві, й будь-яку справу, яку можна виконати за годину, розтягують на роки. Люди, які діють подібним чином, перебувають у ґун̣і невігластва.

KOMENTARAS: Šventraščių priesakai nurodo, kokia veikla derėtų užsiimti ir kokia nederėtų. Šių priesakų nepaisantys žmonės dirba darbus, kurių dirbti nederėtų. Paprastai tokie žmonės yra materialistiški, veikia paklusdami ne šventraščių priesakams, o gamtos guṇoms. Materialistiškiems žmonėms švelnumas nebūdingas, dažniausiai jie klastingi ir greiti įžeisti kitus. Jie labai tingūs. Nors ir turi pareigų, tačiau deramai jų neatlieka, vis atidėlioja ateičiai. Todėl jie visad paniurę, visad delsia. Valandos darbą jie vilkina metų metus. Tokie veikėjai yra neišmanymo guṇos.