Skip to main content

TEXT 23

TEXT 23

Текст

Tekst

нійатам̇ сан̇ґа-рахітам
ара̄ґа-двешатах̣ кр̣там
апгала-препсуна̄ карма
йат тат са̄ттвікам учйате
niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate

Послівний переклад

Synoniemen

нійатам—упорядковане; сан̇ґа-рахітам—без прихильності; ара̄ґа- двешатах̣—без любові або ненависті; кр̣там—зроблене; апгала- препсуна̄—тим, хто не бажає кармічних наслідків; карма—діяльність; йат—котре; тат—те; са̄ттвікам—у ґун̣і благочестя; учйате—називають.

niyatam — gereguleerd; saṅga-rahitam — zonder gehechtheid; arāga-dveṣataḥ — zonder liefde of afkeer; kṛtam — gedaan; aphala-prepsunā — door iemand die niet verlangt naar resultaten; karma — activiteit; yat — welk; tat — dat; sāttvikam — in de hoedanigheid goedheid; ucyate — wordt genoemd.

Переклад

Vertaling

Упорядкована діяльність, виконувана без прив’язаності, без любові або ненависті й без прагнення плодів, — є діяльністю в ґун̣і благочестя.

Die activiteit die gereguleerd is en die verricht wordt zonder gehechtheid, zonder liefde of afkeer en zonder verlangens naar de resultaten ervan, wordt activiteit in de hoedanigheid goedheid genoemd.

Коментар

Betekenisverklaring

Якщо впорядковані фахові обов’язки, які ш́а̄стри приписують для різних класів й статусів суспільства, виконують без прихильності, без претензій на володіння чимось, і, отже, без усякої любові чи ненависті, в свідомості Кр̣шн̣и й на догоду Верховному Господеві, без прагнення насолоджуватись чи задовольняти себе, — така діяльність перебуває в ґун̣і благочестя.

Gereguleerde plichten die in de heilige teksten worden voorgeschreven met betrekking tot de verschillende orden en geledingen van de samenleving, die verricht worden zonder gehechtheid en besef van eigendom en daardoor zonder liefde of haat en die Kṛṣṇa-bewust verricht worden om de Allerhoogste tevreden te stellen en niet om zichzelf te plezieren of tevreden te stellen, worden activiteiten in de hoedanigheid goedheid genoemd.