TEXT 9
TEXT 9
Текст
Texto
тı̄кшн̣а-рӯкша-віда̄хінах̣
а̄ха̄ра̄ ра̄джасасйешт̣а̄
дух̣кга-ш́ока̄майа-прада̄х̣
tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ
āhārā rājasasyeṣṭā
duḥkha-śokāmaya-pradāḥ
Послівний переклад
Palabra por palabra
кат̣у—гіркий; амла—кислий; лаван̣а—солоний; аті-ушн̣а—дуже гарячий; тı̄кшн̣а—гострий; рӯкша—сухий; віда̄хінах̣—що обпікає; а̄ха̄ра̄х̣—їжа; ра̄джасасйа—для того, хто в ґун̣і пристрасті; ішт̣а̄х̣— бажані; дух̣кга—нещастя; ш́ока—злигодні; а̄майа-прада̄х̣—ті, що викликають хвороби.
kaṭu — amarga; amla — agria; lavaṇa — salada; ati-uṣṇa — muy caliente; tīkṣṇa — picante; rūkṣa — seca; vidāhinaḥ — ardiente; āhārāḥ — comida; rājasasya — a aquel que está en el plano de la modalidad de la pasión; iṣṭāḥ — sabrosa; duḥkha — aflicción; śoka — sufrimiento; āmaya — enfermedad; pradāḥ — que causa.
Переклад
Traducción
Їжа надто гірка, надто кисла, солона, перчена, гостра, суха й гаряча приваблює людей в ґун̣і пристрасті. Така їжа викликає страждання, нещастя й хвороби.
Las comidas que son demasiado amargas, demasiado agrias, saladas, calientes, picantes, secas y que queman, les gustan a aquellos que están en el plano de la modalidad de la pasión. Esas comidas causan aflicción, sufrimiento y enfermedades.