Skip to main content

TEXT 6

6. VERS

Текст

Szöveg

двау бгӯта-сарґау локе ’смін
даіва а̄сура ева ча
даіво вістараш́ах̣ прокта
а̄сурам̇ па̄ртга ме ш́р̣н̣у
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

Послівний переклад

Szó szerinti jelentés

двау—дві; бгӯта-сарґау—створені живі істоти; локе—в світі; асмін—в цьому; даівах̣—праведний; а̄сурах̣—демонічний; ева—неодмінно; ча—і; даівах̣—божественний; вістараш́ах̣—у всіх подробицях; проктах̣—сказано; а̄сурам—демонічного; партга—син Пр̣тги; ме—від Мене; ш́р̣н̣у—вислухай же.

dvau – kétféle; bhūta-sargau – teremtett élőlény; loke – a világban; asmin – ebben; daivaḥ – isteni; āsuraḥ – démonikus; eva – bizony; ca – és; daivaḥ – isteni; vistaraśaḥ – hosszan; proktaḥ – elmondott; āsuram – a démonikusat; pārtha – ó, Pṛthā fia; me – Tőlem; śṛṇu – halld hát.

Переклад

Fordítás

О сину Пр̣тги, в цьому світі є два різновиди створених істот. Одних називають божественними, інших — демонічними. Я вже пояснив тобі докладно, якими є божественні якості, тепер послухай про якості демонічні.

Ó, Pṛthā fia, kétféle teremtett lény van ebben a világban: az egyiket isteninek, a másikat démoninak hívják. Az isteni jellemről már bővebben szóltam. Hallj most Tőlem a démoniról is!

Коментар

Magyarázat

Господь Кр̣шн̣а, запевнивши Арджуну в тому, що він народжений з божественними якостями, змальовує тепер спосіб життя демонів. У цьому світі обумовлені живі істоти поділяються на дві категорії. Ті, яких з походження наділено божественними якостями, ведуть упорядковане життя, тобто дотримують ведичних настанов та рекомендацій авторитетних осіб. Треба виконувати свої обов’язки, керуючись вказівками авторитетних ш́а̄стр. Такий спосіб мислення називають божественним. Той, хто не дотримується ведичних приписів, викладених у ш́а̄страх, хто діє за власною примхою, того називають демоном, або асурою. Єдиний критерій, що вказує на природу людини, є її ставлення до ведичних настанов та приписів. У ведичній літературі згадується, що і напівбоги, і демони народжені від Праджа̄паті, і різниця між ними полягає лише в тому, що одні дотримуються ведичних приписів, інші ж — ні.

Az Úr Kṛṣṇa először megnyugtatta Arjunát, hogy isteni jellemmel született, most pedig a démonikus természetről fog beszélni. A feltételekhez kötött élőlények két csoportra oszthatók ebben a világban. Aki isteni jellemmel született, az egy szabályozott életutat követ, azaz engedelmeskedik a szentírások és a hiteles tekintélyek parancsainak. Az embernek a hiteles szentírás alapján kell végeznie kötelességét. Ezt nevezik isteni mentalitásnak. Azt, aki nem követi az írásokban lefektetett szabályozó elveket, hanem saját szeszélyei szerint cselekszik, démoni jelleműnek vagy asurának hívják. Az egyetlen meghatározó tényező az írások szabályozó elveinek betartása. A védikus irodalom szerint a félistenek és a démonok egyaránt Prajāpatitól születtek, a különbség közöttük csupán annyi, hogy a félistenek engedelmeskednek a védikus parancsoknak, míg a démonok nem.