Skip to main content

TEXT 16

TEXT 16

Текст

Text

анека-чітта-вібгра̄нта̄
моха-джа̄ла-сама̄вр̣та̄х̣
прасакта̄х̣ ка̄ма-бгоґешу
патанті нараке ’ш́учау
aneka-citta-vibhrāntā
moha-jāla-samāvṛtāḥ
prasaktāḥ kāma-bhogeṣu
patanti narake ’śucau

Послівний переклад

Synonyms

анека—численними; чітта—тривогами; вібгра̄нта̄х̣—приголомшені; моха—ілюзій; джа̄ла—тенетами; сама̄вр̣та̄х̣—оточені; прасакта̄х̣—прив’язані; ка̄ма-бгоґешу—до чуттєвого задоволення; патанті—сковзають униз; нараке—у пекло; аш́учау—нечистий.

aneka — numerous; citta — by anxieties; vibhrāntāḥ — perplexed; moha — of illusions; jāla — by a network; samāvṛtāḥ — surrounded; prasaktāḥ — attached; kāma-bhogeṣu — to sense gratification; patanti — they glide down; narake — into hell; aśucau — unclean.

Переклад

Translation

Так, пригнічені турботами, охоплені тривогою, заплутавшись в тенетах ілюзій, вони стають надто схильними до чуттєвих насолод і потрапляють до пекла.

Thus perplexed by various anxieties and bound by a network of illusions, they become too strongly attached to sense enjoyment and fall down into hell.

Коментар

Purport

Прагнення демона до наживи не знає меж. Ця його спрага невгамовна. Він думає лише про майно, яке зараз належить йому і планує, як використати багатство для подальшого його збільшення. Заради цього він, уподобавши недозволені втіхи, без коливань вдається до яких завгодно гріховних вчинків та операцій на чорному ринку. Його зачаровує майно: земля, рахунок в банку, родина, домівка і він весь час складає плани, як би ще покращити своє матеріальне становище. Він вірить у власну силу і не відає того, що всі його здобутки є наслідком його минулих добрих вчинків. Йому було надано можливість накопичити все це, але чому так трапилось — він не розуміє. Він вважає, що все його багатство є лише результат його власних зусиль. Демон вірить не в закон карми, а в плоди власної роботи. Згідно з законом карми, людина, що народжується у видатній родині, багатіє, отримує добру освіту, вроду лише завдяки добрим учинкам, які він здійснив у минулому. Демон вважає, що все то речі випадкові і досягнуто їх лише завдяки його власній спритності. Він не відчуває ніякої напередвизначеності, прихованої за розмаїттям людських типів, їхньою вродою, освітою тощо. Кожен, хто може в чомусь змагатись з демоном, стає його ворогом. Демонів є дуже багато, і всі вони ворогують між собою. Ворожнеча ця постійно поглиблюється, переходячи з ворожнечі між окремими людьми у ворожнечу між родинами, потім у ворожнечу між громадами, а наприкінці і націями. Це тому в усьому світі постійно тривають розбрат, боротьба та ворожнеча.

The demoniac man knows no limit to his desire to acquire money. That is unlimited. He thinks only of how much assessment he has just now and schemes to engage that stock of wealth further and further. For that reason, he does not hesitate to act in any sinful way and so deals in the black market for illegal gratification. He is enamored by the possessions he has already, such as land, family, house and bank balance, and he is always planning to improve them. He believes in his own strength, and he does not know that whatever he is gaining is due to his past good deeds. He is given an opportunity to accumulate such things, but he has no conception of past causes. He simply thinks that all his mass of wealth is due to his own endeavor. A demoniac person believes in the strength of his personal work, not in the law of karma. According to the law of karma, a man takes his birth in a high family, or becomes rich, or very well educated, or very beautiful because of good work in the past. The demoniac think that all these things are accidental and due to the strength of one’s personal ability. They do not sense any arrangement behind all the varieties of people, beauty and education. Anyone who comes into competition with such a demoniac man is his enemy. There are many demoniac people, and each is enemy to the others. This enmity becomes more and more deep – between persons, then between families, then between societies, and at last between nations. Therefore there is constant strife, war and enmity all over the world.

Кожен демон вважає, що може жити коштом інших. Як звикле, така людина вважає себе за Верховного Бога, а демон-проповідник каже своїй пастві: «Для чого ви шукаєте Бога де-інде? Ви самі — Бог! Ви можете робити все, що вам заманеться. Не вірте в Бога. Викиньте Його. Він мертвий». Такими є демонічні проповіді.

Each demoniac person thinks that he can live at the sacrifice of all others. Generally, a demoniac person thinks of himself as the Supreme God, and a demoniac preacher tells his followers: “Why are you seeking God elsewhere? You are all yourselves God! Whatever you like, you can do. Don’t believe in God. Throw away God. God is dead.” These are the demoniac’s preachings.

Демон може бачити навколо себе таких же багатих та впливових людей, як і він сам, ба й навіть ще заможніших, і все ж таки він вважає себе найбільш багатим та впливовим. Демони не вірять, що, здійснюючи йаджн̃и, або жертвопринесення, можна піднятися на вищі планетні системи. Вони наміряються винайти власний спосіб йаджн̃и та створити якісь пристрої, щоб досягнути будь- якої вищої планети. Найвиразнішим прикладом, що таке демон, є Ра̄ван̣а. Він запропонував людям проект будівництва драбини, підіймаючись якою, кожен міг би досягти небесних планет, не здійснюючи жертвопринесень, визначених Ведами. Аналогічно, в наш час такі ж демонічні люди щосили прагнуть дістатись до вищих планетних систем, використовуючи механічні пристрої. Все це — приклади хибних прагнень. Внаслідок подібної діяльності, самі того не усвідомлюючи, люди скочуються просто в пекло. Санскритське слово моха-джа̄ла є дуже важливим у даному контексті. Джа̄ла означає «тенета»; як та риба, що впіймалася в сіті, вони потрапили в безвихідь.

Although the demoniac person sees others equally rich and influential, or even more so, he thinks that no one is richer than he and that no one is more influential than he. As far as promotion to the higher planetary system is concerned, he does not believe in performing yajñas, or sacrifices. Demons think that they will manufacture their own process of yajña and prepare some machine by which they will be able to reach any higher planet. The best example of such a demoniac man was Rāvaṇa. He offered a program to the people by which he would prepare a staircase so that anyone could reach the heavenly planets without performing sacrifices, such as are prescribed in the Vedas. Similarly, in the present age such demoniac men are striving to reach the higher planetary systems by mechanical arrangements. These are examples of bewilderment. The result is that, without their knowledge, they are gliding toward hell. Here the Sanskrit word moha-jāla is very significant. Jāla means “net”; like fish caught in a net, they have no way to come out.