TEXT 11
11. VERS
Текст
Szöveg
прака̄ш́а упаджа̄йате
джн̃а̄нам̇ йада̄ тада̄ відйа̄д
вівр̣ддгам̇ саттвам ітй ута
prakāśa upajāyate
jñānaṁ yadā tadā vidyād
vivṛddhaṁ sattvam ity uta
Послівний переклад
Szó szerinti jelentés
сарва-два̄решу—у всіх брамах; дехе асмін—у цьому тілі; прака̄ш́ах̣—властивість освітлювати; упаджа̄йате—розвивається; джн̃а̄нам—знання; йада̄—коли; тада̄—тоді; відйа̄т—знай; вівр̣ддгам— збільшився; саттвам—ґун̣а благочестя; іті ута—так сказано.
sarva-dvāreṣu – minden kapuban; dehe asmin – ebben a testben; prakāśaḥ – a ragyogás minősége; upajāyate – fejlődik; jñānam – a tudás; yadā – amikor; tadā – akkor; vidyāt – tudd; vivṛddham – megnövekedett; sattvam – a jóság minősége; iti uta – így mondják.
Переклад
Fordítás
Дію ґун̣и благочестя можна відчути, коли всі брами тіла освітлює знання.
A jóság kötőerejének megnyilvánulásait akkor tapasztalhatjuk, amikor a test minden kapuját tudás ragyogja be.
Коментар
Magyarázat
В людському тілі є дев’ять брам: очі, вуха, ніздрі, рот, ґеніталії й анус. Коли всі брами тіла освітлено ознаками благості, це означає, що людина розвинула в собі ґун̣у благочестя. Перебуваючи в ґун̣і благочестя, вона здатна бачити речі, якими вони є, слухати про істинний стан речей і відчувати справжній смак до цього. Людина очищується зсередини і зовні. В кожній з брам тіла розвиваються ознаки щастя, — так впливає ґун̣а благочестя.
A testnek kilenc kapuja van: két szem, két fül, két orrlyuk, a száj, a nemi szerv és a végbél. Amikor valamennyi kaput a jóság jelei ragyogják be, akkor tudhatjuk, hogy az emberben kifejlődött a jóság minősége. Ebben az állapotban a maguk valójában látja a dolgokat, helyesen hall, valamint ízlelni is a valóságnak megfelelően tud. Így aztán kívül és belül egyaránt megtisztul. Teste minden kapuján a boldogság jelei mutatkoznak meg – ez jellemzi a jóság kötőerejét.