Skip to main content

TEXT 15

VERSO 15

Текст

Texto

йасма̄н нодвіджате локо
лока̄н нодвіджате ча йах̣
харша̄марша-бгайодвеґаір
мукто йах̣ са ча ме прійах̣
yasmān nodvijate loko
lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ

Послівний переклад

Sinônimos

йасма̄т—від кого; на—ніколи; удвіджате—хвилюються; локах̣— люди; лока̄т—від людей; на—ніколи; удвіджате—тривожиться; ча—також; йах̣—кожний, хто; харша—від щастя; амарша—нещастя; бгайа—страху; удвеґаіх̣—і тривоги; муктах̣—звільнений; йах̣— хто; сах̣—той; ча—також; ме—Мені; прійах̣—дуже дорогий.

yasmāt — por quem; na — nunca; udvijate — são agitadas; lokaḥ — as pessoas; lokāt — pelas pessoas; na — nunca; udvijate — é perturbado; ca — também; yaḥ — qualquer um que; harṣa — de felicidade; amarṣa — aflição; bhaya — medo; udvegaiḥ — e ansiedade; muktaḥ — libertado; yaḥ — quem; saḥ — ele; ca — também; me — para Mim; priyaḥ — muito querido.

Переклад

Tradução

Той, хто не турбує нікого й завжди спокійний за будь-яких обставин, хто залишається врівноваженим у щасті й нещасті, не підвладний страху й тривогам, той дуже дорогий Мені.

Aquele que não põe ninguém em dificuldades e a quem ninguém perturba, que é equânime na felicidade e na aflição, no medo e na ansiedade, Me é muito querido. 

Коментар

Comentário

Тут Господь продовжує описувати якості відданого. Відданий ніколи нікому не завдає клопоту, не вселяє почуття страху чи незадоволення й нікому не стоїть на перешкоді. Відданий зичить добра кожному, отже, його вчинки нікого не турбують. Водночас відданий зберігає спокій, якщо хтось турбує його. З Господньої милості він навчився не підпадати зовнішнім впливам. А що він завжди заглиблений у свідомість Кр̣шн̣и, то матеріальні обставини не можуть вивести його з рівноваги. Звичайно, людина з матеріалістичною свідомістю дуже радіє, отримуючи нагоду задовольнити свої чуття і тіло, а бачачи, що хтось задовольняє свої чуття тим, чого немає в неї, вона сумує й заздрить. Очікуючи помсти від свого ворога, вона постійно боїться і занепадає духом, якщо не може здійснити чогось. Але відданий, що завжди трансцендентний до таких перешкод, дуже дорогий Кр̣шн̣і.

SIGNIFICADO Continuam sendo descritas aqui algumas das qualificações do devoto. Este devoto não põe ninguém em dificuldade, tampouco causa ansiedade, temor ou insatisfação a alguém. Como é bondoso para todos, o devoto não age de modo que outros fiquem em ansiedade. Por outro lado, se outros tentam deixar o devoto em ansiedade, ele ainda assim não se perturba. É pela graça do Senhor que ele tem tanta prática que não se deixa perturbar com nenhum contratempo aparente. De fato, porque o devoto vive absorto em consciência de Kṛṣṇa e ocupado no serviço devocional, essas circunstâncias materiais não podem afetá-lo. Em geral, um materialista fica muito feliz quando há algo que lhe propicia prazer dos sentidos e lhe satisfaz o corpo, mas quando ele vê que outros têm algo para a satisfação dos sentidos que ele não tem, ele fica triste e com inveja. Ao esperar a represália de um inimigo, ele fica com medo, e quando não pode executar algo com sucesso, fica contrariado. O devoto que é sempre transcendental a todas essas perturbações é muito querido por Kṛṣṇa.