Skip to main content

TEXT 53

TEXT 53

Текст

Tekst

на̄хам̇ ведаір на тапаса̄
на да̄нена на чеджйайа̄
ш́акйа евам̇-відго драшт̣ум̇
др̣шт̣ава̄н асі ма̄м̇ йатга̄
nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā

Послівний переклад

Synoniemen

на—ніколи; ахам—Я; ведаіх̣—вивченням Вед; на—ніколи; тапаса̄—важкими покутами; на—ніколи; да̄нена—роздаванням милостині; на—ніколи; ча—також; іджйайа̄—поклонінням; ш́акйах̣—це можливо; евам-відгах̣—подібно до цього; драшт̣ум—бачити; др̣шт̣ава̄н—той, хто бачить; асі—ти є; ма̄м—Мене; йатга̄—як.

na — nooit; aham — Ik; vedaiḥ — door het bestuderen van de Veda’s; na — nooit; tapasā — door zware ascese; na — nooit; dānena — door vrijgevigheid; na — nooit; ca — ook; ijyayā — door vereren; śakyaḥ — het is mogelijk; evam-vidhaḥ — zo; draṣṭum — zien; dṛṣṭavān — ziend; asi — je bent; mām — Mij; yathā — zoals.

Переклад

Vertaling

Цей образ, який ти бачиш трансцендентними очима, не можна збагнути, просто вивчаючи Веди, або за допомогою суворої аскези, добродійності, чи поклонінням. Це — не ті шляхи, що можуть допомогти побачити Мене таким, яким Я є.

De gedaante die je nu met je transcendentale ogen ziet, kan niet worden begrepen door de Veda’s te bestuderen, door zware ascese te beoefenen, door vrijgevig te zijn of door offers te brengen. Het is niet door deze methoden dat men Mij kan zien zoals Ik ben.

Коментар

Betekenisverklaring

Спочатку Кр̣шн̣а постав перед Своїми батьками Девакı̄ та Васудевою у чотирирукій формі, а потім вже прибрав дворукої форми. Якщо людина не схильна до відданого служіння, або не вірить у його могутність, їй дуже важко збагнути цю тайну. Зрозуміти Кр̣шн̣у не здатні також і вчені, які вивчають Веди просто за допомогою своєї граматичної ерудиції, або сухої академічної освіти. Він також недосяжний для тих, хто відвідує храми і пропонує шану Господу лише формально. Вони відвідують храми, але не здатні зрозуміти Кр̣шн̣у таким, яким Він є насправді. Осягти Кр̣шн̣у можна лише шляхом відданого служіння, що Господь і пояснює в дальшому вірші.

Kṛṣṇa verscheen eerst in een vierarmige gedaante aan Zijn ouders Vasudeva en Devakī; daarna veranderde Hij Zichzelf in de tweearmige gedaante. Dit mysterie is bijzonder moeilijk te begrijpen voor atheïsten en voor degenen die geen devotionele dienst verrichten. Geleerden die de Vedische literatuur alleen maar met behulp van grammaticale kennis of academische kwalificaties hebben bestudeerd, kunnen Kṛṣṇa onmogelijk begrijpen. Personen die officiële tempelbezoeken afleggen om Hem te aanbidden, kunnen Hem evenmin begrijpen. Ze leggen hun bezoek af, maar kunnen Kṛṣṇa niet begrijpen zoals Hij is. Kṛṣṇa kan alleen begrepen worden door het pad van devotionele dienst, zoals in het volgende vers door Kṛṣṇa Zelf zal worden uitgelegd.