Skip to main content

TEXT 3

TEXT 3

Текст

Texte

евам етад йатга̄ттга твам
а̄тма̄нам̇ парамеш́вара
драшт̣ум іччга̄мі те рӯпам
аіш́варам̇ пурушоттама
evam etad yathāttha tvam
ātmānaṁ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam
aiśvaraṁ puruṣottama

Послівний переклад

Synonyms

евам—так; етат—це; йатга̄—як; а̄ттга—сказав; твам—Ти; а̄тма̄нам—Сам; парама-ı̄ш́вара—о Верховний Господь; драшт̣ум— бачити; іччга̄мі—я бажаю; те—Твоє; рӯпам—форма; аіш́варам— божественне; пуруша-уттама—о кращий з усіх.

evam: ainsi; etat: cela; yathā: tel quel; āttha: as dit; tvam: Tu; ātmānam: Toi-même; parama-īśvara: ô Seigneur Suprême; draṣṭum: voir; icchāmi: je souhaite; te: Ta; rūpam: forme; aiśvaram: divine; puruṣottama: ô Personne Suprême.

Переклад

Translation

О найвизначніший з усіх, о верховна формо, хоча переді мною Ти в Своєму істинному образі, що Ти описав його мені, я хочу побачити, як Ти увійшов у космічний прояв, якою є та Твоя форма.

Ô Personne Suprême, ô forme souveraine, je Te vois devant moi tel que Tu es, tel que Tu T’es décrit, mais j’aimerais voir la forme avec laquelle Tu pénètres l’entière manifestation cosmique.

Коментар

Purport

Господь сказав, що космічне проявлення виникло та існує тому, що Він за допомогою Свого особистісного вияву входить у матеріальний всесвіт. Слова Кр̣шн̣и вдихнули в Арджуну впевненість, але щоб переконати інших людей у майбутньому, тих, хто може вважати Кр̣шн̣у звичайною людиною, він бажає навіч побачити всесвітню форму Господа і зрозуміти, як саме Господь діє у всесвіті, хоча і перебуває осторонь нього. Те, що Арджуна звертається до Кр̣шн̣и як до пурушоттами, також має велике значення. Господь є Верховним Богом-Особою, і тому Він присутній в самому Арджуні й знає про його бажання і розуміє, що Арджуна не відчуває особливого прагнення бачити Його всесвітню форму, бо він цілком задоволений можливістю бачити Господа в Його особистісному образі, образі Кр̣шн̣и. Але Господь також розуміє, що Арджуна прохає Його показати всесвітню форму не для того, щоб пересвідчитись самому, а на те, щоб переконати інших. Кр̣шн̣а знає, що бажання Арджуни побачити Його всесвітню форму пояснюється ще й необхідністю встановити критерій істинності, тому що в майбутньому багато самозванців видаватимуть себе за Господні втілення. Тому треба бути особливо обережним, і той, хто заявляє, що він — Кр̣шн̣а, мусить довести це, явивши свою всесвітню форму.

Le Seigneur a enseigné que l’univers matériel n’existe et ne subsiste que parce qu’Il y pénètre au moyen de Son émanation personnelle. Arjuna est pour sa part vivifié par les paroles de Kṛṣṇa, mais pour convaincre les générations à venir et leur éviter de prendre Kṛṣṇa pour une personne ordinaire, il demande au Seigneur de lui montrer Sa forme universelle. Arjuna veut voir comment le Seigneur agit à l’intérieur de l’univers, bien qu’Il en soit distinct.

Qu’Arjuna s’adresse au Seigneur par le terme puruṣottama revêt ici une importance particulière. Puisque Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême, Il est présent en Arjuna et connaît ses désirs. Il peut donc comprendre que ce dernier est pleinement satisfait de Le contempler dans Sa forme de Kṛṣṇa et qu’il ne demande à voir Sa forme universelle que pour convaincre autrui. Lui-même n’a pas besoin d’une confirmation visuelle. Mais Arjuna souhaite Le voir en Sa forme universelle pour une autre raison, également connue du Seigneur: il veut que soit irréfutablement établi un critère d’authenticité de l’avatāra, car il se doute que dans l’avenir, nombre d’hommes se prétendront Dieu. Les gens doivent être toujours vigilants et exiger de voir la forme universelle de quiconque se prétend Kṛṣṇa.