Skip to main content

TEXT 21

제21절

Текст

원문

амı̄ хі тва̄м̇ сура-сан̇ґга̄ віш́анті
кечід бгı̄та̄х̣ пра̄н̃джалайо ґр̣н̣анті
свастı̄тй уктва̄ махарші-сіддга-сан̇ґга̄х̣
стуванті тва̄м̇ стутібгіх̣ пушкала̄бгіх̣
아미 히 뜨밤 수라-상가 비샨띠 amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
께찓 비따 쁘란잘라요 그리난띠 kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
스바스띠뜍뜨바 마하르쉬-싣다-상가하 svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
스뚜반띠 뜨밤 스뚜띠비히 뿌쉬깔라비히 stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ

Послівний переклад

동의어

амı̄—усі ці; хі—неодмінно; тва̄м—в Тебе; сура-сан̇ґга̄х̣—групи напівбогів; віш́анті—входять; кечіт—деякі з них; бгı̄та̄х̣—зі страху; пра̄н̃джалайах̣—із складеними руками; ґр̣н̣анті—моляться; свасті—миру всім; іті—так; уктва̄—говорячи; маха̄-р̣ші—великі мудреці; сіддга-сан̇ґга̄х̣—досконалі істоти; стуванті—співають гімни; тва̄м—Тобі; стутібгіх̣—з молитвами; пушкала̄бгіх̣—ведичні гімни.

아미: 그 모든 것, 히: 확실히, 뜨밤: 당신, 수라-상가하: 데바들의 집단, 비샨띠: 들어가는, 께찟: 그들 중 일부, 비따하: 두려움에서, 쁘란잘라야하: 손을 모으고, 그리난띠: 기도를 하는, 스바스띠: 모든 평화, 이띠: 그래서, 욱뜨바: 말하는, 마하-리쉬: 위대한 성인들, 싣다-상가하: 완벽한 존재들, 스뚜반띠: 찬가를 노래하는, 뜨밤: 당신에게, 스뚜띠비히: 기도와 함께, 뿌쉬깔라비히: 베다의 찬가들.

Переклад

번역

Натовпи напівбогів коряться Тобі і входять в Тебе. Деякі з них, дуже перелякані, моляться, склавши руки. Сонми великих мудреців і досконалих істот вигукують «Мир усім!» — і моляться Тобі, співаючи ведичні гімни.

데바들 모두 당신 앞에 항복하고 당신 안에 들어가고 있습니다. 그들 중 일부는 몹시 두려워하며 두 손 모아 기도하고 있습니다. 많은 위대한 성인과 완벽한 존재는 “모든 평화!”를 외치며 베다의 찬가를 노래함으로써 당신께 기도하고 있습니다.

Коментар

주석

Напівбоги усіх планетних систем злякались жахливого прояву всесвітньої форми та її сліпучого сяєва і благали про захист.

모든 행성 체계의 데바들은 무시무시한 우주적 형상과 그 빛나는 광채에 두려워하며 보호해주십사 기도했다.