TEXT 21
TEXT 21
Текст
Tekst
кечід бгı̄та̄х̣ пра̄н̃джалайо ґр̣н̣анті
свастı̄тй уктва̄ махарші-сіддга-сан̇ґга̄х̣
стуванті тва̄м̇ стутібгіх̣ пушкала̄бгіх̣
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
Послівний переклад
Synonyms
амı̄—усі ці; хі—неодмінно; тва̄м—в Тебе; сура-сан̇ґга̄х̣—групи напівбогів; віш́анті—входять; кечіт—деякі з них; бгı̄та̄х̣—зі страху; пра̄н̃джалайах̣—із складеними руками; ґр̣н̣анті—моляться; свасті—миру всім; іті—так; уктва̄—говорячи; маха̄-р̣ші—великі мудреці; сіддга-сан̇ґга̄х̣—досконалі істоти; стуванті—співають гімни; тва̄м—Тобі; стутібгіх̣—з молитвами; пушкала̄бгіх̣—ведичні гімни.
amī — kõik need; hi — kindlasti; tvām — Sinusse; sura-saṅghāḥ — hulganisti pooljumalaid; viśanti — sisenevad; kecit — mõned neist; bhītāḥ — hirmust; prāñjalayaḥ — kokkusurutud peopesadega; gṛṇanti — lausuvad palveid; svasti — kogu rahu; iti — sel moel; uktvā — rääkides; mahā-ṛṣi — suured targad; siddha-saṅghāḥ — täiuslikud olendid; stuvanti — laulavad hümne; tvām — Sulle; stutibhiḥ — palvetega; puṣkalābhiḥ — vedalikud hümnid.
Переклад
Translation
Натовпи напівбогів коряться Тобі і входять в Тебе. Деякі з них, дуже перелякані, моляться, склавши руки. Сонми великих мудреців і досконалих істот вигукують «Мир усім!» — і моляться Тобі, співаючи ведичні гімни.
Lõputud pooljumalad alistuvad Sinu ees ning sisenevad Sinusse. Mõned neist, kes on äärmiselt hirmunud, loevad kokkusurutud peopesadega palveid. Loendamatud suured targad ja täiuslikud olendid hüüavad: „Saagu rahu!" ning palvetavad Sinu ees, lauldes vedalikke hümne.
Коментар
Purport
Напівбоги усіх планетних систем злякались жахливого прояву всесвітньої форми та її сліпучого сяєва і благали про захист.
Kõikide planetaarsüsteemide pooljumalad tundsid hirmu selle kohutava kõiksuse kuju avaldumise ning sellest voogava pimestava sära ees ning hakkasid seetõttu palvetama, et neid kaitstaks.