Skip to main content

TEXT 39

TEXT 39

Текст

Texto

йач ча̄пі сарва-бгӯта̄на̄м̇
бı̄джам̇ тад ахам арджуна
на тад асті віна̄ йат сйа̄н
майа̄ бгӯтам̇ чара̄чарам
yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram

Послівний переклад

Palabra por palabra

йат—те, що; ча—і; апі—може бути; сарва-бгӯта̄на̄м—усіх створінь; бı̄джам—сім’я; тат—те; ахам—Я є; арджуна—о Арджуно; на—ні; тат—те; асті—є; віна̄—без; йат—яке; сйа̄т—існує; майа̄—Мене; бгӯтам—створіння; чара-ачарам—рухомого і нерухомого.

yat — todo lo que; ca — también; api — sea; sarva-bhūtānām — de todas las creaciones; bījam — la semilla; tat — eso; aham — Yo soy; arjuna — ¡oh, Arjuna!; na — no; tat — eso; asti — hay; vinā — sin; yat — lo cual; syāt — existe; mayā — Mí; bhūtam — ser creado; cara-acaram — móvil e inmóvil.

Переклад

Traducción

І ще, о Арджуно, Я є сім’ям, яке породжує все суще. Будь-що створене — рухоме й нерухоме — не може існувати без Мене.

Además, ¡oh, Arjuna!, Yo soy la semilla generadora de todas las existencias. No hay ningún ser —móvil o inmóvil— que pueda existir sin Mí.

Коментар

Significado

Все має причину, і ця причина, або сім’я прояву — Кр̣шн̣а. Ніщо не може існувати без енерґії Кр̣шн̣и, тому Його називають всемогутнім. Без Його потенцій ніщо рухоме або нерухоме існувати не зможе. Все, що не ґрунтується на енерґії Кр̣шн̣и, є ма̄йа̄, те, «чого немає».

Todo tiene una causa, y esa causa o semilla de la manifestación es Kṛṣṇa. Sin la energía de Kṛṣṇa, nada puede existir; por eso a Él se lo llama omnipotente. Sin Su potencia, ni lo móvil ni lo inmóvil puede existir. Cualquier existencia que no esté fundada en la energía de Kṛṣṇa se denomina māyā, «aquello que no es».