Skip to main content

TEXT 24

제24절

Текст

원문

пуродгаса̄м̇ ча мукгйам̇ ма̄м̇
віддгі па̄ртга бр̣гаспатім
сена̄нı̄на̄м ахам̇ скандах̣
сараса̄м асмі са̄ґарах̣
뿌로다삼 짜 무캼 맘 purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
빋디 빠르타 브리하스빠띰 viddhi pārtha bṛhaspatim
세나니남 아함 스깐다하 senānīnām ahaṁ skandaḥ
사라삼 아스미 사가라하 sarasām asmi sāgaraḥ

Послівний переклад

동의어

пуродгаса̄м—з усіх священнослужителів; ча—також; мукгйам—головний; ма̄м—Мене; віддгі—розумій; па̄ртга—о сину Пр̣тги; бр̣гаспатім—Бр̣хаспаті; сена̄нı̄на̄м—з усіх полководців; ахам—Я є; скандах̣—Ка̄ртікейа; сараса̄м—з усіх вмістилищ води; асмі— Я є; са̄ґарах̣—океан.

뿌로다삼: 성직자 중에서, 짜: 또한, 무캼: 수장(首長), 맘: 나에게, 빋디: 이해하다, 빠르타: 오 쁘리타의 아들이여, 브리하스빠띰: 브리하스빠띠(Bṛhaspati), 세나니남: 모든 사령관 중에서, 아함: 나는, 스깐다하: 까르띠께야(Kārttikeya), 사라삼: 담긴 물 중에서, 아스미: 나는, 사가라하: 대양(大洋).

Переклад

번역

Знай, о Арджуно, що із жреців Я — головний жрець, Бр̣хаспаті. З полководців Я — Ка̄ртікейа, і серед водоймищ — Я океан.

오 아르주나여, 내가 성직자들의 수장, 브리하스빠띠라는 것을 알아라. 장군 중에서 나는 까르띠께야이며, 물의 몸을 한 것 중에서 나는 대양이니라.

Коментар

주석

Індра — головний напівбог райських планет, і його називають царем небес. Планета, на якій він царює, має назву Індралоки. Бр̣хаспаті — це священнослужитель Індри, а що Індра є головний з усіх царів, то Бр̣хаспаті є головний з усіх жреців. Як Індра — головний з усіх правителів, так само й Сканда, або Ка̄ртікейа, син Па̄рватı̄ й Господа Ш́іви, є головним з усіх полководців. А з водних просторів найбільшим є океан. Ці відображення Кр̣шн̣и дають лише приблизне уявлення про Його велич.

인드라는 천상의 행성에서 가장 높은 천국의 왕으로 알려져 있다. 그가 다스리는 행성을 “인드라로까”라고 한다. 브리하스빠띠는 인드라의 사제이며, 인드라가 모든 왕의 수장이므로 브리하스빠띠는 모든 사제의 수장이다. 인드라가 모든 왕의 수장인 것처럼 스깐다(Skanda), 즉 빠르바띠(Pārvatī)와 시바 사이에서 난 아들, 까르띠께야는 모든 군대의 사령관 중 우두머리이다. 물의 몸을 한 것 중에서 대양이 가장 크다. 끄리쉬나의 이러한 표상들은 끄리쉬나의 위대함을 나타내는 암시에 불과하다.