Skip to main content

TEXTS 37-38

TEXTS 37-38

Текст

Texto

йадй апй ете на паш́йанті
лобгопахата-четасах̣
кула-кшайа-кр̣там̇ дошам̇
мітра-дрохе ча па̄такам
yady apy ete na paśyanti
lobhopahata-cetasaḥ
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
mitra-drohe ca pātakam
катгам̇ на джн̃ейам асма̄бгіх̣
па̄па̄д асма̄н нівартітум
кула-кшайа-кр̣там̇ дошам̇
прапаш́йадбгір джана̄рдана
kathaṁ na jñeyam asmābhiḥ
pāpād asmān nivartitum
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
prapaśyadbhir janārdana

Послівний переклад

Palabra por palabra

йаді—якщо; апі—навіть; ете—вони; на—не; паш́йанті—бачать; лобга—жадібністю; упахата—пересилені; четасах̣—серця; кула- кшайа—убиваючи родину; кр̣там—зробленого; дошам—провини; мітра-дрохе—полаявшись із друзями; ча—також; па̄такам—наслідків гріховних вчинків; катгам—чому; на—не; джн̃ейам—зрозуміти; асма̄бгіх̣—нами; па̄па̄т—від гріхів; асма̄т—таких; нівартітум—припинити; кула-кшайа—знищення династії; кр̣там—зробленого; дошам—злочину; прапаш́йадбгіх̣—тими, хто здатний бачити; джана̄рдана—Кр̣шн̣а.

yadi — si; api — incluso; ete — ellos; na — no; paśyanti — ven; lobha — por la codicia; upahata — dominados; cetasaḥ — sus corazones; kula-kṣaya — en matar a la familia; kṛtam — hecho; doṣam — falta; mitra-drohe — en reñir con amigos; ca — también; pātakam — reacciones pecaminosas; katham — por qué; na — no debería; jñeyam — ser conocido; asmābhiḥ — por nosotros; pāpāt — de pecados; asmāt — estos; nivartitum — cesar; kula-kṣaya — en la destrucción de una dinastía; kṛtam — hecho; doṣam — crimen; prapaśyadbhiḥ — por aquellos que pueden ver; janārdana — ¡oh, Kṛṣṇa!

Переклад

Traducción

О Джана̄рдано, нехай ці засліплені жадібністю люди не вбачають ніякого гріха в убивстві членів своєї родини й у ворожнечі з друзями, але чому ж ми, ті, хто усвідомлює, що знищення родини — гріх, повинні так чинити?

¡Oh, Janārdana!, aunque estos hombres, con sus corazones dominados por la codicia, no ven mal alguno en matar a su propia familia ni en reñir con amigos, ¿por qué nosotros, que podemos ver el crimen en el que se incurre al destruir una familia, habríamos de cometer esos pecados?

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Кшатрійа не повинен ухилятись від виклику на герць чи гру, тобто Арджуна не міг відмовитись од бою, тому що йому кинула виклик сторона Дурйодгани. Проте Арджуна вважав, що протилежна сторона, мабуть, просто осліпла й не розуміє наслідків такої своєї поведінки, тоді як він, Арджуна, провидячи неминучі нещастя, не може прийняти виклику. Обов’язки не повинні зв’язувати людину, якщо вони спричиняють лихо та нещастя. Зваживши всі ці «за» і «проти», Арджуна вирішив відмовитись од участі в битві.

Un kṣatriya no puede rechazar una batalla o una apuesta cuando lo desafía algún rival. Ante una obligación tal, Arjuna no podía negarse a pelear, porque el bando de Duryodhana lo había retado. A este respecto, Arjuna consideró que el bando contrario quizás no veía los efectos que podía causar semejante desafío. Arjuna, no obstante, podía prever las malas consecuencias, y no podía aceptar el reto. La obligación es de hecho ineludible cuando el efecto es bueno, pero cuando no lo es, no se puede obligar a nadie. Después de considerar todos estos pros y contras, Arjuna decidió no pelear.