Skip to main content

Šiesta časť

Chapter Six

Duchovné riešenie hmotných problémov

Material Problems, Spiritual Solutions

Ako dosiahnuť celosvetovú jednotu?

Focus for Global Unity

Na konferencii Medzinárodnej študentskej organizácie, ktorá sa konala v Bostone v decembri roku 1969, Šríla Prabhupáda predkladá praktický, jednoduchý, no pritom hlboký návod na celosvetový mier a harmóniu. Poukazujúc na rastúci počet zástav na budove Organizácie spojených národov podotýka, že internacionalizmus zlyháva z jednoduchého dôvodu: „Vaše medzinárodné cítenie a moje medzinárodné cítenie sa pretínajú a sú v rozpore. Musíme nájsť správny stred nášho cítenia… Týmto stredom je Krišna.“

December 1969: Speaking in Boston before the International Student Society, Śrīla Prabhupāda provides a practical, simple, yet profound solution for world peace and harmony. Noting the increasing number of flags at the United Nations building in New York, he states that internationalism is failing because “your international feeling and my international feeling are overlapping and conflicting. We have to find the proper center for our loving feelings. … That center is Kṛṣṇa.”

Ďakujem vám za účasť a váš záujem o hnutie pre vedomie Krišnu. Vaša spoločnosť sa volá Medzinárodná študentská organizácia. Existuje veľa ďalších medzinárodných organizácií, napríklad Organizácia spojených národov. Myšlienka medzinárodnej spoločnosti je veľmi ušľachtilá, ale musíme sa pokúsiť pochopiť, čo by malo byť ústrednou myšlienkou takej spoločnosti.

Thank you very much for participating with us in this Kṛṣṇa consciousness movement. I understand that this society is known as the International Student Society. There are many other international societies, such as the United Nations. So the idea of an international society is very nice, but we must try to understand what the central idea of an international society should be.

Ak hodíte kameň do stredu jazera, kruhy sa začnú šíriť k brehom. Podobne aj rádiové vlny sa šíria v kruhoch a keď ich zachytíte na prijímači, môžete si vypočuť obsah správ. Rovnakým spôsobom sa môžu šíriť aj pocity lásky.

If you throw a stone into the middle of a pool of water, a circle will expand to the limit of the bank. Similarly, radio waves expand in a circle, and when you capture the waves with your radio you can hear the message. In the same way, our loving feeling can also expand.

Na začiatku života chceme iba jesť. Dieťa by zjedlo všetko, čo chytí do rúk. Má iba úzko osobný záujem. Neskôr, keď trochu vyrastie, sa pokúša deliť so súrodencami: „No dobre. Vezmi si trochu aj ty.“ Znamená to, že vzrástol jeho pocit spolupatričnosti. Postupne rastie a začne cítiť lásku k rodičom, k spoločnosti, krajine a napokon k všetkým národom. No ak nemáme správny stred, toto rozširovanie okruhu sympatie – či už na národnej alebo medzinárodnej úrovni – je nedokonalé.

At the beginning of our life, we simply want to eat. Whatever a small child grabs, he wants to eat. He has only personal interest. Then, when the child grows a little, he tries to participate with his brothers and sisters: “All right. You also take a little.” This is an increase in the feeling of fellowship. Then, as he grows up, he begins to feel some love for his parents, then for his community, then for his country, and at last for all nations. But unless the center is right, that expansion of feeling – even if it is national or international – is not perfect.

Význam slova „národný“ je „ten, kto sa narodil v určitej krajine“. Cítite spolupatričnosť s Američanmi, pretože ste sa narodili v tejto krajine. Pre krajanov ste ochotní obetovať dokonca i život. Ale je tu jeden problém. Ak slovo „národný“ znamená „ten, kto sa narodil v určitej krajine“, prečo nepovažujete za Američanov aj zvieratá, ktoré sa narodili v Amerike? Problém je v tom, že naše cítenie neprekračuje hranice ľudskej spoločnosti. Pretože zvieratá nepovažujeme za našich krajanov, posielame ich na bitúnok.

For example, the meaning of the word national is “one who has taken birth in a particular country.” You feel for other Americans because they are born in this country. You may even sacrifice your life for your countrymen. But there is a defect: If the definition of national is “one who is born in a particular country,” then why are the animals born in America not considered Americans? The problem is that we are not expanding our feelings beyond the human society. Because we don’t think animals are our countrymen, we send them to the slaughterhouse.

Znamená to, že nášmu národnému či medzinárodnému cíteniu chýba správny stred. Ak máme jeden správny stred, môžeme okolo neho namaľovať ľubovoľný počet kruhov a nikdy sa nepretnú. Budú iba väčšie a väčšie. Ak máme jeden správny stred, nepretnú sa. Žiaľ, momentálne nám tento správny stred chýba napriek tomu, že máme medzinárodné cítenie. Preto je to vaše medzinárodné cítenie a moje medzinárodné cítenie, vaše národné cítenie a moje národné cítenie v rozpore. Pre naše láskyplné cítenie musíme nájsť jeden správny stred. Až potom okolo neho môžeme sústrediť kruhy našich pocitov lásky bez toho, aby sa pretínali alebo boli v rozpore s ostatnými.

So the center of our national feeling or our international feeling is not fixed on the proper object. If the center is right, then you can draw any number of circles around that center and they’ll never overlap. They’ll simply keep growing, growing, growing. They’ll not intersect with one another if the center is all right. Unfortunately, although everyone is feeling nationally or internationally, the center is missing. Therefore your international feeling and my international feeling, your national feeling and my national feeling, are overlapping and conflicting. So we have to find the proper center for our loving feelings. Then you can expand your circle of feelings and it will not overlap or conflict with others’.

Týmto stredom je Krišna.

That center is Kṛṣṇa.

Naša spoločnosť, Medzinárodná spoločnosť pre vedomie Krišnu, učí ľudí, že stredom ich náklonnosti by mal byť Krišna. Inými slovami, učíme ľudí, aby sa stali mahátmami. Možno ste už počuli slovo mahātmā. Toto sanskritské slovo označuje veľkodušného človeka. To je mahátmá. Mahā znamená „veľký“ alebo „vznešený“ a ātmā znamená „duša“. Každý veľkodušný človek sa preto nazýva mahātmā.

Our society, the International Society for Krishna Consciousness, is teaching the people of all countries that the center of their affection should be Kṛṣṇa. In other words, we are teaching people to be mahātmās. You may have heard this word mahātmā before. It is a Sanskrit word that is applied to a person whose mind is expanded, whose circle of feelings is very much expanded. This is a mahātmā. Mahā means “big” or “great,” and ātmā means “soul.” So he who has expanded his soul very wide is called a mahātmā.

Bhagavad-gítá (7.19) opisuje takého veľkodušného človeka nasledovne:

The Bhagavad-gītā [7.19] gives a description of the person who has expanded his feelings very wide:

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā su-durlabhaḥ
bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā su-durlabhaḥ

Mahátmom sa môžeme stať až po mnohých životoch (bahūnāṁ janmanām ante). To je prvá informácia, ktorú sa dozvedáme z tohto verša. Duša putuje mnohými telami – opustí jedno a prijme ďalšie. Existuje 8 400 000 foriem života a my putujeme z jednej do druhej, až kým nedosiahneme ľudskú podobu. Až vtedy sa môžeme stať mahátmami. Preto Krišna hovorí: bahūnāṁ janmanām ante. „Mahátmom sa môžeme stať až po mnohých, mnohých zrodeniach.“

The first idea in this verse is that one can become a mahātmā only after many, many births (bahūnāṁ janmanām ante). The soul is transmigrating through many bodies, one after another. There are 8,400,000 different species of life, and we evolve through them until at last we come to the human form of life. Only then can we become a mahātmā. This is why Kṛṣṇa says bahūnāṁ janmanām ante: “After many, many births one may become a mahātmā.

V Šrímad-Bhágavatame nájdeme podobný verš: labdhvā sudurlabham idaṁ bahu-sambhavānte. „Ľudské telo sa dá ťažko získať až po mnohých, mnohých zrodeniach.“ Ľudská podoba je veľmi vzácna. Telá mačiek, psov a iných zvierat nemajú až takú veľkú hodnotu, ale ľudská podoba je vzácna. Na to, aby sme získali ľudské telo, sa musíme narodiť minimálne v 8 000 000 druhoch života. Šrímad-Bhágavatam a Bhagavad-gítá teda hovoria jednu a tú istú vec. Všetky védske písma sa navzájom podporujú a ten, kto im rozumie, v nich nenachádza žiaden rozpor.

In the Śrīmad-Bhāgavatam there is a similar verse. Labdhvā su-durlabham idaṁ bahu-sambhavānte: “After many, many births you have achieved a human body, which is very difficult to get.” This human form of life is not cheap. The bodies of cats and dogs and other animals are cheap, but this human form is not. After being born in at least 8,000,000 different species, we get this human form. So the Bhāgavatam and the Bhagavad-gītā say the same thing. All Vedic literatures corroborate one another, and the person who can understand them doesn’t find any contradiction.

Ľudskú podobu možno získať až po mnohých zrodeniach v iných formách života než ľudských. No dokonca aj v tejto ľudskej podobe musíme prejsť mnohými zrodeniami, aby sme pokročili v poznaní zmyslu existencie. Ak niekto skutočne rozvíja duchovné poznanie – nielen v jednom živote, ale i v mnohých ďalších – nakoniec dosiahne najvyššiu úroveň poznania a nazýva sa jñānavān alebo „vlastník pravého poznania“. Krišna hovorí: māṁ prapadyate, „potom sa odovzdá Mne, Krišnovi alebo Bohu.“

So the human form of life is obtained after many, many births in other-than-human forms of life. But even in this human form of life, many, many births are required for one who is cultivating knowledge of the central point of existence. If one is actually cultivating spiritual knowledge – not in one life but in many, many lives – one eventually comes to the highest platform of knowledge and is called jñānavān, “the possessor of true knowledge.” Then, Kṛṣṇa says, māṁ prapadyate: “He surrenders unto Me, Kṛṣṇa, or God.” (When I say “Kṛṣṇa” I mean the Supreme Lord, the all-attractive Supreme Personality of Godhead.)

A prečo sa človek, ktorý má pravé poznanie, odovzdáva Krišnovi? Vāsudevaḥ sarvam iti: pretože vie, že Vásudeva, Krišna, je všetko – že je stredom všetkých pocitov lásky. A ďalej: sa mahātmā su-durlabhaḥ. Krišna tu používa slovo mahātmā. Ak človek rozvíja poznanie mnoho, mnoho životov a rozšíri si vedomie až na úroveň lásky k Bohu, stane sa z neho mahátmá, veľká duša. Boh je veľký a Jeho oddaný je takisto veľký. Krišna však hovorí: sa mahātmā su-durlabhaḥ. Tento druh veľkých duší je veľmi vzácny. To je opis mahátmu z Bhagavad-gíty.

Now, why does a man in knowledge surrender to Kṛṣṇa? Vāsudevaḥ sarvam iti: Because he knows that Vāsudeva, Kṛṣṇa, is everything – that He is the central point of all loving feelings. Then, sa mahātmā su-durlabhaḥ. Here the word mahātmā is used. After cultivating knowledge for many, many births, a person who expands his consciousness up to the point of loving God – he is a mahātmā, a great soul. God is great, and His devotee is also great. But, Kṛṣṇa says, sa mahātmā su-durlabhaḥ: That sort of great soul is very rarely to be seen. This is the description of a mahātmā we get from the Bhagavad-gītā.

Okruh našej lásky sme rozšírili na mnoho vecí. Milujeme svoju vlasť, komunitu, rodinu, mačky a psov… Niet sporu o tom, že cítime lásku a jej okruh rozširujeme úmerne nášmu poznaniu. A keď máme dokonalé poznanie, prídeme až na úroveň lásky ku Krišnovi. To je dokonalosť. Láska ku Krišnovi je cieľom všetkých činností, cieľom života.

Now we have expanded our feelings of love to various objects. We may love our country, we may love our community, we may love our family, we may love our cats and dogs. In any case, we have love, and we expand it according to our knowledge. And when our knowledge is perfect, we come to the point of loving Kṛṣṇa. That is perfection. Love of Kṛṣṇa is the aim of all activities, the aim of life.

Šrímad-Bhágavatam (1.2.8) potvrdzuje, že cieľom života je Krišna:

The Śrīmad-Bhāgavatam [1.2.8] confirms that the goal of life is Kṛṣṇa:

dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam
dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam

Tento verš začína slovami dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ. Znamená to, že každý si koná povinnosť podľa svojho postavenia. Hospodár, sanjásí (odriekavý mních), brahmačárí (študent v celibáte) – každý z nich má určitú povinnosť. Existujú rôzne druhy povinnosti vyplývajúce z rôznych zamestnaní. Šrímad-Bhágavatam však hovorí, že ak svedomitým vykonávaním povinností nepochopíme Krišnu, potom všetko, čo robíme, je iba zbytočná námaha (śrama eva hi kevalam). Preto ak chcete dosiahnuť dokonalosť, mali by ste sa snažiť pochopiť a milovať Krišnu. Potom vaše národné a medzinárodné cítenie dosiahne maximálne hranice.

The first words in this verse are dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsām. This means that everyone is doing his duty according to his position. A householder has some duty, a sannyāsī [renunciant] has some duty, a brahmacārī [celibate student] has some duty. There are different types of duties according to different occupations or professions. But, the Bhāgavatam says, if by performing your duties very nicely you still do not come to the understanding of Kṛṣṇa, then whatever you have done is simply useless labor (śrama eva hi kevalam). So if you want to come to the point of perfection, you should try to understand and love Kṛṣṇa. Then your national or international feelings of love will actually expand to their limit.

Povedzme, že ktosi vyhlási: „Áno, výrazne som rozšíril okruh svojej lásky.“ To je v poriadku, ale v takom prípade by mal príznaky všeobjímajúcej lásky aj preukazovať. To hovorí Krišna v Bhagavad-gíte (5.18):

Now, suppose a man says, “Yes, I have expanded my feelings of love very widely.” That is all right, but he must show the symptoms of how his feelings of love are expanded. As Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā [5.18]:

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ

Ak je niekto naozaj paṇḍita alebo človek, ktorý dospel k dokonalému poznaniu, musí každého vidieť na rovnakej úrovni (sama-darśinaḥ). Keďže paṇḍita sa viac nezaujíma o telo, vidí učeného bráhmanu, psa, slona a tiež nízkeho človeka ako dušu. V ľudskej spoločnosti existuje niekoľko spoločenských tried, počnúc urodzeným bráhmanom a končiac čandálom (bezkastovným), no ak je niekto naozaj učený, vidí každého, každú živú bytosť, na rovnakej úrovni. To je úroveň skutočnej učenosti.

If one is actually a paṇḍita, someone who is elevated to the stage of perfect wisdom, then he must see everyone on an equal platform (sama-darśinaḥ). Because the vision of a paṇḍita is no longer absorbed simply with the body, he sees a learned brāhmaṇa as a spirit soul, he sees a dog as a spirit soul, he sees an elephant as a spirit soul, and he also sees a lowborn man as a spirit soul. From the highborn brāhmaṇa down to the caṇḍāla [outcaste], there are many social classes in human society, but if a man is really learned he sees everyone, every living entity, on the same level. That is the stage of true learning.

Snažíme sa rozšíriť okruh nášho cítenia na spoločnosť, komunitu, národ, ľudstvo alebo celý vesmír. Toto rozširovanie vedomia je pre nás prirodzené. Avšak to, čo sa snažím povedať je, že ak chceme rozšíriť vedomie až na maximálnu úroveň, musíme nájsť pravý stred existencie. Týmto stredom je Krišna alebo Boh. Ako vieme, že Krišna je Boh? Krišna to hovorí v Bhagavad-gíte. Nezabúdajte prosím na to, že hnutie pre vedomie Krišnu sa zakladá na pochopení Bhagavad-gíty – takej, aká je. Všetko, čo hovorím, môžete nájsť v Bhagavad-gíte. Nanešťastie, veľa komentátorov Bhagavad-gítu často nesprávne vysvetľovalo a tým pádom ju ľudia nepochopili. Skutočným zmyslom Bhagavad-gíty je vyvinúť vedomie Krišnu a lásku ku Krišnovi a presne to sa snažíme učiť.

We are trying to expand our feeling socially, communally, nationally, internationally, or universally. That is our natural function – to expand our consciousness. But my point is that if we actually want to expand our consciousness to the utmost, we must find out the real center of existence. That center is Kṛṣṇa, or God. How do we know Kṛṣṇa is God? Kṛṣṇa declares Himself to be God in the Bhagavad-gītā. Please always remember that the Kṛṣṇa consciousness movement is based on understanding Bhagavad-gītā as it is. Whatever I am speaking is in the Bhagavad-gītā. Unfortunately, the Bhagavad-gītā has been misinterpreted by so many commentators that people have misunderstood it. Actually, the purport of the Bhagavad-gītā is to develop Kṛṣṇa consciousness, love of Kṛṣṇa, and we are trying to teach that.

Krišna popisuje mahátmu v Bhagavad-gíte niekoľko krát. Mahātmānas tu mā pārtha daivīṁ prakṛtim āśritāḥ. „Mahátmu alebo toho, kto je naozaj múdry a veľkodušný, ochraňuje Moja duchovná energia. Hmotná energia ho už neovláda.“

In the Bhagavad-gītā Kṛṣṇa has given several descriptions of a mahātmā. He says, mahātmānas tu māṁ pārtha daivīṁ prakṛtim āśritāḥ: “A mahātmā, one who is actually wise and broad-minded, is under the shelter of My spiritual energy.” He is no longer under the spell of the material energy.

Všetko, čo vidíme, je výtvor rôznych energií Boha. V Upanišádach sa hovorí: parāsya-śaktir vividhaiva śrūyate. „Najvyššia Absolútna Pravda má mnoho rozmanitých energií.“ A tieto energie konajú tak dokonale, až sa zdá, že sa všetko deje automaticky (svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca). Všetci sme už napríklad videli kvitnúť kvet. Mohli by sme si myslieť, že rozkvitol do krásy automaticky. Ale tak to nie je – je za tým energia Boha.

Whatever we see is made up of various energies of God. In the Upaniṣads it is said, parāsya śaktir vividhaiva śrūyate: “The Supreme Absolute Truth has many varieties of energies.” And these energies are acting so nicely that it appears they are working automatically (svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca). For example, we have all seen a blooming flower. We may think that it has automatically blossomed and become so beautiful. But no, the material energy of God is acting.

Podobne aj Krišna má duchovnú energiu. Veľkodušný mahátmá je pod ochranou tejto duchovnej energie; hmotná energia nad ním nemá žiadnu moc. Všetky tieto veci sú vysvetlené v Bhagavad-gíte. Veľa jej veršov popisuje, ako Krišnove energie konajú, a našou úlohou je prezentovať Bhagavad-gítu takú, aká je, bez nezmyselných komentárov. Nepotrebujeme nezmyselné komentáre. Bhagavad-gítá je jasná ako slnko. Tak ako nepotrebujete lampu, aby ste videli slnko, nepotrebujete ani komentáre obyčajných hlúpych ľudí, aby ste mohli študovať Bhagavad-gítu. Mali by ste študovať Bhagavad-gítu takú, aká je. Tak získate úplné duchovné poznanie a múdrosť a pochopíte Krišnu. Potom sa Krišnovi odovzdáte a stanú sa z vás mahátmovia.

Similarly, Kṛṣṇa has a spiritual energy. And a mahātmā, one who is broad-minded, is under the protection of that spiritual energy; he is not under the spell of the material energy. These things are all explained in the Bhagavad-gītā. There are many verses in the Bhagavad-gītā that describe how Kṛṣṇa’s energies are working, and our mission is to present Bhagavad-gītā as it is, without any nonsensical commentary. There is no need of nonsensical commentary. Bhagavad-gītā is as clear as the sunlight. Just as you don’t require a lamp to see the sun, you don’t require the commentary of an ignorant, common man to study the Bhagavad-gītā. You should study the Bhagavad-gītā as it is. Then you will get all spiritual knowledge. You will become wise and will understand Kṛṣṇa. Then you will surrender to Him and become a mahātmā.

A čo robí mahátmá? Mahátmá je pod ochranou Krišnovej duchovnej energie. Ako to vyzerá v praxi? Krišna hovorí: māṁ bhajanty ananya-manasaḥ. „Mahátmá mi neustále oddane slúži.“ To je hlavný poznávací znak mahátmu: vždy slúži Krišnovi. Venuje sa mahátmá oddanej službe slepo? Nie. Krišna hovorí: jñātvā bhūtādim avyayam. „Dokonale vie, že Ja som zdrojom všetkého.“

Now, what are the activities of a mahātmā? A mahātmā is under the protection of Kṛṣṇa’s spiritual energy, but what is the symptom of that protection? Kṛṣṇa says, mām … bhajanty ananya-manasaḥ: “A mahātmā is always engaged in devotional service to Me.” That is the main symptom of a mahātmā: he is always serving Kṛṣṇa. Does he engage in this devotional service blindly? No. Kṛṣṇa says, jñātvā bhūtādim avyayam: “He knows perfectly that I am the source of everything.”

Krišna teda všetko vysvetľuje v Bhagavad-gíte. Hnutie pre vedomie Krišnu sa snaží šíriť poznanie Bhagavad-gíty bez nezmyselných komentárov. Tak z neho ľudská spoločnosť získa osoh. Momentálne na tom ľudská spoločnosť nie je najlepšie, no ak ľudia porozumejú Bhagavad-gíte a rozšíria si náhľad, všetky sociálne, národné a medzinárodné problémy sa automaticky vyriešia. Nebudú vznikať žiadne ťažkosti. No ak nenájdeme podstatu existencie a budeme vymýšľať vlastné spôsoby rozširovania lásky, spôsobíme iba konflikty – nielen medzi jednotlivcami, ale aj medzi národmi. Národy sa chcú zjednotiť a o to sa vo vašej krajine snaží Organizácia spojených národov. Žiaľ, namiesto toho, aby sa národy zjednocovali, vlajok pribúda. Aj India bola kedysi jedným štátom, Hindustanom. Ale teraz pribudol Pakistan. A zajtra môže pribudnúť Sikhistan alebo iný „stan“.

So Kṛṣṇa explains everything in the Bhagavad-gītā. And our purpose in the Kṛṣṇa consciousness movement is to spread the knowledge contained in the Bhagavad-gītā without adding any nonsensical commentary. Then the human society will profit from this knowledge. Now society is not in a sound condition, but if people understand the Bhagavad-gītā, and if they actually broaden their outlook, all social, national, and international problems will be solved automatically. There will be no difficulty. But if we don’t find out what the center of existence is, if we manufacture our own ways to expand our loving feelings, there will be only conflict – not only between individual persons but between the different nations of the world. The nations are trying to be united; in your country there is the United Nations. Unfortunately, instead of the nations becoming united, the flags are increasing. Similarly, India was once one country, Hindustan. Now there is also Pakistan. And some time in the future there will be Sikhistan and then some other “stan.”

Namiesto toho, aby sme sa zjednocovali, rozdeľujeme sa, pretože nám chýba stred. Keďže ste všetci študenti zapojení v medzinárodnej organizácii, žiadam vás: prosím, pokúste sa nájsť skutočný stred vášho medzinárodného hnutia. Keď pochopíte, že skutočným stredom je Krišna, vyviniete skutočné medzinárodné cítenie. Potom bude vaše medzinárodné hnutie dokonalé.

Instead of becoming united we are becoming disunited, because we are missing the center. Therefore, my request, since you are all international students, is that you please try to find out the real center of your international movement. Real international feeling will be possible when you understand that the center is Kṛṣṇa. Then your international movement will be perfect.

V štrnástej kapitole Bhagavad-gíty Pán Krišna hovorí (14.4):

In the fourteenth chapter of Bhagavad-gītā [14.4], Lord Kṛṣṇa says,

sarva-yoniṣu kaunteya
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
sarva-yoniṣu kaunteya
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā

„Som otec všetkých životných druhov. Hmotná príroda je matka a Ja som otec dávajúci semeno.“ Nik sa nemôže narodiť bez otca a matky. Otec dáva semeno a matka dáva telo. V hmotnom svete je matkou každého z nás – počnúc pánom Brahmom až po malého mravca – hmotná príroda. Naše telo je z hmoty, preto ide o dar hmotnej prírody, našej matky. Avšak ja, duša, som čiastočkou najvyššieho otca, Krišnu. Krišna hovorí: mamaivāṁśo…jīva-bhūtaḥ. „Všetky živé bytosti sú Mojimi čiastočkami.“

Here Kṛṣṇa says, “I am the father of all forms of life. The material nature is the mother, and I am the seed-giving father.” Without a father and mother, nobody can be born. The father gives the seed, and the mother supplies the body. In this material world the mother of every one of us – from Lord Brahmā down to the ant – is the material nature. Our body is matter; therefore it is a gift of the material nature, our mother. But I, the spirit soul, am part and parcel of the supreme father, Kṛṣṇa. Kṛṣṇa says, mamaivāṁśo … jīva-bhūtaḥ: “All these living entities are part and parcel of Me.”

Preto ak chcete rozšíriť svoj pocit spolupatričnosti do maximálnej možnej miery, pokúste sa, prosím, porozumieť Bhagavad-gíte. Tak dosiahnete osvietenie a stanete sa skutočnými mahátmami. Budete cítiť náklonnosť dokonca aj k mačkám, psom či plazom. V siedmom speve Šrímad-Bhágavatamu Nárada Muni hovorí, že ak máte v dome hada, mali by ste mu dať najesť. Len sa pozrite, ako je možné rozšíriť súcit! Začne vám záležať dokonca aj na hadovi, nehovoriac o ostatných zvieratách a ľuďoch.

So if you want to broaden your feelings of fellowship to the utmost limit, please try to understand the Bhagavad-gītā. You’ll get enlightenment; you’ll become a real mahātmā. You will feel affection even for the cats and dogs and reptiles. In the Seventh Canto of the Śrīmad-Bhāgavatam you’ll find a statement by Nārada Muni that if there is a snake in your house, you should give it something to eat. Just see how your feelings can expand! You’ll care even for a snake, what to speak of other animals and human beings.

Nemôžeme dosiahnuť osvietenie bez toho, aby sme porozumeli Bohu alebo Krišnovi. Preto kážeme vedomie Krišnu po celom svete. Hnutie pre vedomie Krišnu nie je nové. Ako som uviedol, je založené na princípoch Bhagavad-gíty, a Bhagavad-gítá je veľmi staré písmo. Z historického hľadiska má najmenej päťtisíc rokov. A z prehistorického je stará milióny rokov. V štvrtej kapitole Krišna hovorí: imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam. „Pôvodne som túto pradávnu vedu o joge vyjavil bohu Slnka.“ To znamená, že Krišna prvý raz vyslovil Bhagavad-gítu pred miliónmi rokov. No z čisto historického hľadiska existuje Bhagavad-gítá od bitky na Kurukšetre, ktorá sa odohrala päťtisíc rokov dozadu. Je teda staršia než ktorékoľvek iné písmo na svete.

So we cannot become enlightened unless we come to the point of understanding God, or Kṛṣṇa. Therefore we are preaching Kṛṣṇa consciousness all over the world. The Kṛṣṇa consciousness movement is not new. As I told you, it is based on the principles of the Bhagavad-gītā, and the Bhagavad-gītā is an ancient scripture. From the historical point of view it is five thousand years old. And from a prehistorical point of view it is millions of years old. Kṛṣṇa says in the fourth chapter, imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam: “I first spoke this ancient science of yoga to the sun-god.” That means Kṛṣṇa first spoke the Bhagavad-gītā some millions of years ago. But simply from a historical point of view, Bhagavad-gītā has existed since the days of the Battle of Kurukṣetra, which was fought five thousand years ago. So it is older than any other scripture in the world.

Pokúste sa porozumieť Bhagavad-gíte takej, aká je bez zbytočných komentárov. Slová Bhagavad-gíty sú dostatočné, aby vás osvietili. Nanešťastie, ľudia zneužívajú popularitu Bhagavad-gíty na to, aby presadili vlastnú filozofiu v jej mene. Je to zbytočné. Snažte sa pochopiť Bhagavad-gítu takú, aká je. Tak dosiahnete osvietenie; pochopíte, že Krišna je stredom všetkých činností. A keď si začnete uvedomovať Krišnu, všetko bude dokonalé a všetky problémy sa vyriešia.

Try to understand Bhagavad-gītā as it is, without any unnecessary commentary. The words of the Bhagavad-gītā are sufficient to give you enlightenment, but unfortunately people have taken advantage of the popularity of the Bhagavad-gītā and have tried to express their own philosophy under the shelter of the Bhagavad-gītā. That is useless. Try to understand the Bhagavad-gītā as it is. Then you will get enlightenment; you will understand that Kṛṣṇa is the center of all activities. And if you become Kṛṣṇa conscious, everything will be perfect and all problems will be solved.

Ďakujem vám veľmi pekne. Máte nejaké otázky?

Thank you very much. Are there any questions?

Indický študent: Nepoznám presne sanskritský text, no kdesi v Gíte Krišna hovorí: „Všetky cesty vedú ku Mne. Nezáleží na tom, čo človek robí, čo si myslí a čomu sa venuje – nakoniec dospeje ku Mne.“ Je teda osvietenie prirodzený vývoj?

Indian student: I don’t know the exact Sanskrit from the Gītā, but somewhere Kṛṣṇa says, “All roads lead to Me. No matter what one does, no matter what one thinks, no matter what one is involved with, eventually he will evolve toward Me.” So is enlightenment a natural evolution?

Šríla Prabhupáda: Nie, Krišna nikde nehovorí, že k Nemu dospejete, nech už robíte čokoľvek alebo myslíte na čokoľvek. Byť osvietený vedomím Krišnu nie je pre podmienenú bytosť prirodzené. Potrebujete pokyny duchovného učiteľa. Prečo by inak Krišna poučoval Ardžunu? Musíte prijať poznanie od niekoho vyššieho a nasledovať jeho pokyny.

Śrīla Prabhupāda: No, Kṛṣṇa never says that whatever you do, whatever you think, you will naturally evolve toward Him. To become enlightened in Kṛṣṇa consciousness is not natural for the conditioned soul. You require instruction from a spiritual master. Otherwise, why did Kṛṣṇa instruct Arjuna? You have to get knowledge from a superior person and follow his instructions.

Ardžuna bol zmätený. Nevedel, či má bojovať alebo sa vzdať. Tak isto je v hmotnom svete zmätená každá bytosť. Preto potrebujeme Krišnovo vedenie alebo vedenie Jeho pravého predstaviteľa. Potom môžeme dosiahnuť osvietenie.

Arjuna was perplexed. He could not understand whether he should fight or not. Similarly, everyone in the material world is perplexed. So we require guidance from Kṛṣṇa or his bona fide representative. Then we can become enlightened.

Evolúcia je prirodzený vývoj cez zvieracie životné druhy smerom nahor. No keď dospejeme do ľudskej podoby, môžeme konať podľa vlastného uváženia. Môžete si vybrať, ktorou cestou sa vydáte. Ak máte radi Krišnu, môžete ísť ku Krišnovi; ak máte radi čosi iné, môžete ísť tam. Je to na vás.

Evolution is natural up through the animal species. But when we come to the human form of life, we can use our own discretion. As you like, you make your choice of which path to follow. If you like Kṛṣṇa, you can go to Kṛṣṇa; if you like something else, you can go there. That depends on your discretion.

Všetci máme určitú nezávislosť. Na konci Bhagavad-gíty (18.66) predsa Krišna Ardžunovi hovorí: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. „Všetko zanechaj a odovzdaj sa Mi.“ Ak by bolo toto odovzdanie sa prirodzené, prečo by Krišna hovoril „urob to“? Nie. Odovzdanie sa Krišnovi nie je v podmienenom stave nič prirodzené. Musíme sa to naučiť. Preto musíme načúvať pravému duchovnému učiteľovi – Krišnovi, alebo Jeho pravému predstaviteľovi – a riadiť sa jeho pokynmi. Tak dosiahneme úplné osvietenie vo vedomí Krišnu.

Everyone has a little bit of independence. At the end of the Bhagavad-gītā [18.66] Kṛṣṇa says, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Just give up everything and surrender unto Me.” If this surrender is natural, why would Kṛṣṇa say, “You should do this”? No. Surrendering to Kṛṣṇa is not natural in our materially conditioned state. We have to learn it. Therefore we must hear from a bona fide spiritual master – Kṛṣṇa or His authorized representative – and follow his instructions. This will bring us to the stage of full enlightenment in Kṛṣṇa consciousness.

Mýtus nedostatku

The Myth of Scarcity

Na rozdiel od bežného názoru väčšiny ľudí súčasné štatistiky ukazujú, že produkcia na Zemi je dostatočná na to, aby uživila celú ľudskú populáciu. No kvôli chamtivosti a vykorisťovaniu viac ako dvadsaťpäť percent svetovej populácie trpí nedostatkom jedla a podvýživou. Šríla Prabhupáda preto odsudzuje zbytočnú industrializáciu za to, že prispieva k problému hladu, vytvára nezamestnanosť, znečisťuje ovzdušie a je príčinou mnohých ďalších problémov. V prejave z 2. mája 1973 z Los Angeles obhajuje jednoduchší, prirodzenejší spôsob života s Bohom v strede.

Contrary to popular belief, current statistics show that the earth produces enough food to easily support its entire population. Yet greed and exploitation force over 25 percent of the world’s people to be underfed and undernourished. Śrīla Prabhupāda condemns unnecessary industrialization for contributing to the problem of hunger and for creating unemployment, pollution, and a host of other problems. In the following speech, recorded on May 2, 1973, in Los Angeles, he advocates a simpler, more natural, God-centered lifestyle.

ime jana-padāḥ sv-ṛddhāḥ
supakvauṣadhi-vīrudhaḥ
vanādri-nady-udanvanto
hy edhante tava vīkṣitaiḥ
ime jana-padāḥ sv-ṛddhāḥ
supakvauṣadhi-vīrudhaḥ
vanādri-nady-udanvanto
hy edhante tava vīkṣitaiḥ

[Kráľovná Kuntí hovorí]: „Všetky mestá a dediny prosperujú vo všetkých ohľadoch, pretože je hojnosť bylín a obilia, stromy sú obťažkané ovocím, rieky plné vody, hory plné nerastov a oceány plné bohatstva. To všetko iba preto, že sa na ne dívaš.“ (Šrímad-Bhágavatam 1.8.40)

[Queen Kuntī said:] “All these cities and villages are flourishing in all respects because the herbs and grains are in abundance, the trees are full of fruits, the rivers are flowing, the hills are full of minerals, and the oceans are full of wealth. And this is all due to Your glancing over them.” [Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.40]

Ľudský blahobyt existuje vďaka darom prírody, nie vďaka gigantickým priemyselným podnikom. Priemyselné giganty sú výtvorom súčasnej bezbožnej civilizácie a ničia ušľachtilé ciele ľudského života. Čím viac rozvíjame tento komplikovaný priemysel ničiaci životnú energiu ľudí, tým viac sú ľudia nespokojní, aj keď zopár jedincov si vďaka vykorisťovaniu žije márnotratne.

Human prosperity flourishes by natural gifts and not by gigantic industrial enterprises. The gigantic industrial enterprises are products of a godless civilization, and they cause the destruction of the noble aims of human life. The more we increase such troublesome industries to squeeze out the vital energy of the human being, the more there will be dissatisfaction of the people in general, although a select few can live lavishly by exploitation.

Prírodné dary ako obilie, zelenina, ovocie, rieky, hory s nerastmi a drahokamami a moria plné perál sú darmi Najvyššieho a podľa Jeho želania ich hmotná príroda plodí v hojnosti alebo skrýva. Prirodzený zákon je taký, že človek môže užívať tieto božie dary prírody a spokojne prosperovať bez toho, aby podľahol vykorisťovateľským chúťkam vládnuť hmotnej prírode.

The natural gifts such as grains and vegetables, fruits, rivers, the hills of jewels and minerals, and the seas full of pearls are supplied by the order of the Supreme, and as He desires, material nature produces them in abundance or restricts them at times. The natural law is that the human being may take advantage of these godly gifts of nature and thus satisfactorily flourish without being captivated by the exploitative motive of lording it over material nature.

Čím viac vykorisťujeme hmotnú prírodu pre naše rozmary, tým viac sa zaplietame do reakcií za tieto vykorisťovateľské snahy. Ak máme dostatok obilia, ovocia, zeleniny a bylín, načo sú nám dobré bitúnky a zabíjanie úbohých zvierat?

The more we attempt to exploit material nature according to our whims, the more we shall become entrapped by the reaction of such exploitative attempts. If we have sufficient grains, fruits, vegetables, and herbs, then what is the necessity of running a slaughterhouse and killing poor animals?

Človek nemusí zabíjať zvieratá, ak má hojnosť obilia a zeleniny. Voda z riek zúrodňuje polia a tie nám dávajú viac než potrebujeme. Hory dávajú nerasty a oceány drahokamy. Ak má ľudská civilizácia hojnosť obilia, nerastov, drahokamov, vody, mlieka apod., prečo by mala túžiť po obrovských priemyselných podnikoch za cenu otrockej práce niekoľkých nešťastníkov?

A man need not kill an animal if he has sufficient grains and vegetables to eat. The flow of river waters fertilizes the fields, and there is more than what we need. Minerals are produced in the hills, and the jewels in the ocean. If the human civilization has sufficient grains, minerals, jewels, water, milk, etc., then why should we hanker after terrible industrial enterprises at the cost of the labor of some unfortunate men?

Všetky prírodné dary závisia od milosti Najvyššieho Pána. Preto by sme mali rešpektovať Pánove zákony a dosiahnuť tak dokonalosť ľudského života oddanou službou. Kuntídeví to jasne hovorí. Praje si, aby jej a jej synom Boh udelil milosť a aby sa vďaka Jeho milosti zachovalo prírodné bohatstvo.

But all these natural gifts are dependent on the mercy of the Lord. What we need, therefore, is to be obedient to the laws of the Lord and achieve the perfection of human life by devotional service. The indications by Kuntī-devī are just to the point. She desires that God’s mercy be bestowed upon her and her sons so that natural prosperity will be maintained by His grace.

Kuntídeví hovorí, že je hojnosť obilia, stromy sú obťažkané ovocím, rieky plné vody, hory plné nerastov a oceány plné bohatstva, no nikde nehovorí o prosperujúcom priemysle a bitúnkoch, pretože tieto veci sú úplný nezmysel, ktorý ľudia vymysleli iba preto, aby vyrobili problémy.

Kuntī-devī mentions that the grains are abundant, the trees full of fruits, the rivers flowing nicely, the hills full of minerals, and the oceans full of wealth, but she never mentions that industry and slaughterhouses are flourishing, for such things are nonsense that men have developed to create problems.

Ak závisíme na Božom stvorení, nebude žiadny nedostatok; iba ānanda, blaženosť. Božie stvorenie poskytuje dostatok obilia a trávy; kým my jeme obilie a ovocie, zvieratá (napríklad kravy) sa živia trávou. Býky nám pomôžu vypestovať obilie a uspokoja sa s málom; obyčajne im stačia zvyšky. Keď zjeme ovocie a šupku vyhodíme, zviera sa uspokojí so šupkou. Takto môže s Krišnom v strede existovať spolupráca medzi stromami, zvieratami, ľuďmi a všetkými živými bytosťami. To je védska civilizácia, civilizácia vedomia Krišnu.

If we depend on God’s creation, there will be no scarcity, but simply ānanda, bliss. God’s creation provides sufficient grains and grass, and while we eat the grains and fruits, the animals like the cows will eat the grass. The bulls will help us produce grains, and they will take only a little, being satisfied with what we throw away. If we take fruit and throw away the skin, the animal will be satisfied with the skin. In this way, with Kṛṣṇa in the center, there can be full cooperation between the trees, animals, human beings, and all living entities. This is Vedic civilization, a civilization of Kṛṣṇa consciousness.

Kuntídeví sa modlí ku Krišnovi: „Blahobyt existuje iba na základe Tvojho pohľadu.“ Keď sedíme v Krišnovom chráme, Krišna sa na nás díva a všetko je pekné. Keď sa úprimné duše snažia stať Krišnovými oddanými, Krišna k nim láskavo prichádza so všetkým Svojím bohatstvom, pozrie sa na ne a ony sú šťastné a krásne.

Kuntī-devī prays to the Lord, “This prosperity is due to Your glance.” When we sit in the temple of Kṛṣṇa, Kṛṣṇa glances over us, and everything is nice. When sincere souls try to become Kṛṣṇa’s devotees, Kṛṣṇa very kindly comes before them in His full opulence and glances upon them, and they become happy and beautiful.

Podobne celé hmotné stvorenie existuje vďaka jedinému Krišnovmu pohľadu (sa aikṣata). Vo Védach je napísané, že Svojím pohľadom prebudil hmotu k činnosti. Žena v styku s mužom pocíti vzrušenie, otehotnie a porodí deti. Hmotné stvorenie vzniká podobným spôsobom. Krišnovým pohľadom sa hmota prebudí, oplodní a porodí živé bytosti. Iba vďaka Jeho pohľadu sa rodia všetky rastliny, stromy, zvieratá a všetky živé bytosti. Ako je to možné? Nikto z nás nemôže povedať: „Dokážem oplodniť svoju ženu pohľadom.“ Pre nás je to nemožné, no nie pre Krišnu. V Brahma-sanhite (5.32) sa hovorí: aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti. Každá časť Krišnovho tela má všetky schopnosti ostatných častí. My dokážeme očami iba vidieť, no Krišna môže oplodňovať pohľadom. Nepotrebuje na to sex, pretože Krišna dokáže oplodniť jednoducho pohľadom.

Similarly, the whole material creation is due to Kṛṣṇa’s glance (sa aikṣata). In the Vedas it is said that He glanced over matter, thus agitating it. A woman in touch with a man becomes agitated and becomes pregnant and then gives birth to children. The whole creation follows a similar process. Simply by Kṛṣṇa’s glance, matter becomes agitated and then becomes pregnant and gives birth to the living entities. It is simply by His glance that plants, trees, animals, and all other living beings come forth. How is this possible? None of us can say, “Simply by glancing over my wife, I can make her pregnant.” But although this is impossible for us, it is not impossible for Kṛṣṇa. The Brahma-saṁhitā [5.32] says, aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti: Every part of Kṛṣṇa’s body has all the capabilities of the other parts. With our eyes we can only see, but Kṛṣṇa can make others pregnant merely by looking at them. There is no need of sex, for simply by glancing Kṛṣṇa can create pregnancy.

V Bhagavad-gíte (9.10) Pán Krišna hovorí: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram. „Pod Mojím dohľadom plodí hmotná príroda všetky pohybujúce sa i nehybné bytosti.“ Slovo akṣa znamená „oči“, takže akṣena naznačuje, že všetky živé bytosti sa rodia vďaka Krišnovmu pohľadu. Existujú dva druhy živých bytostí – pohybujúce sa, ako napríklad hmyz, zvieratá či ľudské bytosti, a nehybné, napríklad stromy a rastliny. V sanskrite sa tieto dva druhy živých bytostí nazývajú sthāvara-jaṅgama a oba pochádzajú z lona hmotnej prírody.

In Bhagavad-gītā [9.10] Lord Kṛṣṇa says, mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: “By My supervision, material nature gives birth to all moving and nonmoving beings.” The word akṣa means “eyes,” so akṣeṇa indicates that all living entities take birth because of the Lord’s glance. There are two kinds of living entities – the moving beings, like insects, animals, and human beings, and the nonmoving beings, like trees and plants. In Sanskrit these two kinds of living entities are called sthāvara-jaṅgama, and they both come forth from material nature.

Samozrejme, to, čo má pôvod v hmotnej prírode, nie je život, ale telo. Živé bytosti dostávajú špecifické druhy tiel od hmotnej prírody, rovnako ako dieťa dostáva telo od matky. Desať mesiacov sa telo dieťaťa vyvíja z krvi a živín matkinho tela, avšak dieťa je živá bytosť, nie hmota. Živá bytosť prijala útočisko v lone matky, ktorá zásobuje jej telo všetkým potrebným. Tak to v prírode chodí. Matka nemusí vedieť, ako z jej tela vzniklo iné telo, no keď je telo dieťaťa hotové, dieťa sa narodí.

Of course, what comes from material nature is not the life, but the body. The living entities accept particular types of bodies from material nature, just as a child takes its body from its mother. For ten months the child’s body develops from the blood and nutrients of the mother’s body, but the child is a living entity, not matter. It is the living entity that has taken shelter in the womb of the mother, who then supplies the ingredients for that living entity’s body. This is nature’s way. The mother may not know how from her body another body has been created, but when the body of the child is fit, the child takes birth.

To však neznamená, že sa narodí živá bytosť. V Bhagavad-gíte (2.20) sa píše: na jāyate mriyate vā, živá bytosť sa nikdy nerodí ani nezomiera. To, čo sa nerodí, neumiera. Smrť sa týka iba toho, čo bolo stvorené, a to, čo nie je stvorené, nezomiera. Gítá hovorí: na jāyate mriyate vā kadācit. Slovo kadācit znamená „nikdy“. Živá bytosť sa v skutočnosti nikdy nerodí. Niekedy môžeme vidieť, ako sa narodí dieťa, no v skutočnosti sa nenarodilo. Nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇaḥ. Živá bytosť je večná (śāśvata), vždy jestvujúca a veľmi, veľmi stará (purāṇa). Na hanyate hanyamāne śarīre: nemali by sme si myslieť, že so zánikom tela zaniká aj živá bytosť; nie, živá bytosť existuje naďalej.

It is not that the living entity takes birth. As stated in Bhagavad-gītā [2.20], na jāyate mriyate vā: The living entity neither takes birth nor dies. That which does not take birth does not die; death is meant for that which has been created, and that which is not created has no death. The Gītā says, na jāyate mriyate vā kadācit. The word kadācit means “at any time.” At no time does the living entity actually take birth. Although we may see that a child is born, actually it is not born. Nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇaḥ. The living entity is eternal (śāśvata), always existing, and very, very old (purāṇa). Na hanyate hanyamāne śarīre: Don’t think that when the body is destroyed the living entity will be destroyed; no, the living entity will continue to exist.

Môj priateľ vedec sa ma raz spýtal: „Existuje nejaký dôkaz večnosti duše?“ Krišna hovorí: na hanyate hanyamāne śarīre. „Duša neumiera, keď je zabité telo.“ Toto tvrdenie je samo o sebe dôkazom. Tento druh dôkazu sa nazýva śruti – dôkaz založený na tom, čo sme prijali prostredníctvom učeníckej postupnosti pochádzajúcej od Najvyššieho. Jedným z dôkazov je dôkaz pomocou logiky (nyāya prasthāna). Poznanie môžeme získať prostredníctvom logiky, argumentov alebo filozofického skúmania. Iným druhom dôkazu je śruti, dôkaz založený na načúvaní od autorít. Tretím druhom dôkazu je smṛti, dôkaz na základe tvrdení vyvodených zo śruti. Purány sú smṛti, Upanišády sú śruti a Védánta je nyāya. Z týchto troch je dôkaz na základe śruti, śruti-prasthāna, obzvlášť dôležitý.

A scientist friend once asked me, “What is the proof of the soul’s eternality?” Kṛṣṇa says, na hanyate hanyamāne śārīre: “The soul is not killed when the body is killed.” This statement in itself is proof. This type of proof is called śruti, the proof established by that which is heard through the disciplic succession from the Supreme. One form of proof is proof by logic (nyāya-prasthāna). One can get knowledge by logic, arguments, and philosophical research. But another form of proof is śruti, proof established by hearing from authorities. A third form of proof is smṛti, proof established by statements derived from the śruti. The Purāṇas are smṛti, the Upaniṣads are śruti, and the Vedānta is nyāya. Of these three the śruti-prasthāna, or the evidence from the śruti, is especially important.

Pratyakṣa, proces získavania poznania priamym vnímaním, nemá žiadnu hodnotu, pretože všetky naše zmysly sú nedokonalé. Slnko sa nám napríklad javí ako malý kruh, no v skutočnosti je niekoľkonásobne väčšie ako Zem. Akú má teda hodnotu priame vnímanie očami? Máme toľko zmyslov, ktorými môžeme získať poznanie – oči, uši, nos atď., no keďže sú nedokonalé, poznanie, ktoré pomocou nich získavame, je rovnako nedokonalé. Vedci sa snažia porozumieť veciam pomocou svojich nedokonalých zmyslov, a preto sú ich závery vždy nedokonalé. Svarúp Dámodar, náš žiak, ktorý je tiež vedcom, sa spýtal iného vedca, hlásajúceho, že život pochádza z hmoty: „Dokážeš vytvoriť život, keď ti dám všetky potrebné chemikálie?“ Vedec odpovedal: „To neviem.“ To je nedokonalé poznanie. Ak neviete, vaše poznanie je nedokonalé. Prečo ale potom učíte druhých? To je podvádzanie. Tvrdíme, že aby sa človek mohol stať dokonalým, musí sa učiť od dokonalého učiteľa.

Pratyakṣa, the process of receiving knowledge through direct perception, has no value, because our senses are all imperfect. For example, to us the sun looks like a small disk, but in fact it is many times larger than the earth. So what is the value of our direct perception through our eyes? We have so many senses through which we can experience knowledge – the eyes, the ears, the nose, and so on – but because these senses are imperfect, whatever knowledge we get by exercising these senses is also imperfect. Because scientists try to understand things by exercising their imperfect senses, their conclusions are always imperfect. Svarūpa Dāmodara, a scientist among our disciples, inquired from a fellow scientist who says that life comes from matter, “If I give you the chemicals with which to produce life, will you be able to produce it?” The scientist replied, “That I do not know.” This is imperfect knowledge. If you do not know, then your knowledge is imperfect. Why then have you become a teacher? That is cheating. Our contention is that to become perfect one must take lessons from the perfect teacher.

Krišna je dokonalý, a preto prijímame poznanie od Neho. Krišna hovorí: na hanyate hanyamāne śarīre. „Duša nezomiera, keď zomrie telo.“ Poznanie, že duša je večná a telo dočasné, je teda dokonalé.

Kṛṣṇa is perfect, so we take knowledge from Him. Kṛṣṇa says, na hanyate hanyamāne śarīre: “The soul does not die when the body dies.” Therefore this understanding that the soul is eternal and the body is temporary is perfect.

Kuntídeví hovorí: ime jana-padāḥ svṛddhāḥ supakvauṣadhi-vīrudhaḥ. „Obilné sýpky sú plné, stromy obťažkané ovocím, rieky plné vody, hory plné nerastov a oceány plné bohatstva.“ Čo viac môže človek chcieť? Ustrice poskytujú perly. Dávnejšie sa ľudia zdobili perlami, drahokamami, hodvábom, zlatom a striebrom. Kam sa všetky tieto veci podeli? S pokrokom civilizácie vidíme veľa krásnych žien, ktoré namiesto ozdôb zo zlata, perál a drahokamov nosia lacnú bižutériu. Načo je teda dobrý priemysel a bitúnky?

Kuntī-devī says, ime jana-padāḥ sv-ṛddhāḥ supakvauṣadhi-vīrudhaḥ: “The grains are abundant, the trees are full of fruits, the rivers are flowing, the hills are full of minerals, and the oceans are full of wealth.” What more could one want? The oyster produces pearls, and formerly people decorated their bodies with pearls, valuable stones, silk, gold, and silver. But where are those things now? Now, with the advancement of civilization, there are so many beautiful girls who have no ornaments of gold, pearls, or jewels, but only plastic bangles. So what is the use of industry and slaughterhouses?

Vďaka Bohu môžeme mať hojnosť obilia, mlieka, ovocia a zeleniny a čistú riečnu vodu. No počas našich nedávnych ciest po Európe sme videli, že všetky rieky sú špinavé. V Nemecku, vo Francúzsku, ale tiež v Rusku a Amerike boli všetky rieky znečistené. Voda v oceáne je však od prírody číra ako krištáľ, a tá istá voda, iba bez soli, tečie do riek, aby sa z nich mohol každý napiť. To sú prírodné zákony, a prírodné zákony znamená Krišnove zákony. Načo ľudia stavajú obrovské vodné nádrže na vodu?

By God’s arrangement one can have enough food grains, enough milk, enough fruits and vegetables, and nice clear river water. But now I have seen, while traveling in Europe, that all the rivers there have become nasty. In Germany, in France, and also in Russia and America I have seen that the rivers are nasty. By nature’s way the water in the ocean is kept clear like crystal, and the same water is transferred to the rivers, but without salt, so that one may take nice water from the river. This is nature’s way, and nature’s way means Kṛṣṇa’s way. So what is the use of constructing huge waterworks to supply water?

Príroda nám už dala všetko. Ak chceme byť bohatí, dá sa zbohatnúť lovom perál; nemusíme stavať obrovské továrne na automobilové karosérie. Takým priemyselným podnikaním vyrábame iba problémy. Mali by sme závisieť iba na Krišnovi a Krišnovej milosti, pretože vďaka Krišnovmu pohľadu, tava vīkṣitaiḥ, je všetko, ako má byť. Keď sa budeme jednoducho modliť o Krišnov pohľad, nebudeme trpieť núdzou alebo nedostatkom. Všetko bude dokonalé. Hlavnou myšlienkou hnutia pre vedomie Krišnu je naučiť sa závisieť na daroch prírody a Krišnovej milosti.

Nature has already given us everything. If we want wealth we may collect pearls and become rich; there is no need to become rich by starting some huge factory to produce auto bodies. By such industrial enterprises we have simply created troubles. Otherwise, we need only depend on Kṛṣṇa and Kṛṣṇa’s mercy, because by Kṛṣṇa’s glance (tava vīkṣitaiḥ), everything is set right. So if we simply plead for Kṛṣṇa’s glance, there will be no question of scarcity or need. Everything will be complete. The idea of the Kṛṣṇa consciousness movement, therefore, is to depend on nature’s gifts and the grace of Kṛṣṇa.

Ľudia hovoria, že obyvateľstva pribúda a snažia sa tomu zabrániť umelými prostriedkami. Prečo? Vtákov a zvierat pribúda a netrpia hladom – a nepotrebujú ani antikoncepciu. Videli ste niekedy vtáka alebo zviera zahynúť od hladu? Možno v mestách, a aj to iba zriedkavo. Avšak v džungli sú všetky slony, levy, tigre a iné zvieratá veľmi silné a zdravé. Kto ich živí? Niektoré zvieratá sú vegetariáni a iné mäsožravé, ale žiadne z nich nehladuje.

People say that the population is increasing, and therefore they are checking this by artificial means. Why? The birds and beasts are increasing their populations and have no contraceptives, but are they in need of food? Do we ever see birds or animals dying for want of food? Perhaps in the city, although not very often. But if we go to the jungle we shall see that all the elephants, lions, tigers, and other animals are very stout and strong. Who is supplying them with food? Some of them are vegetarians and some of them are nonvegetarians, but none of them are in want of food.

Mäsožravý tiger samozrejme nedostáva jedlo každý deň. Napokon, kto by sa chcel dať zožrať tigrom? „Milý tiger, som altruista a chcel by som ťa nakŕmiť. Prosím, zožer ma.“ Kto by sa to odvážil povedať? Nikto. Preto je pre tigra ťažké zohnať potravu. No Krišna mu ju napriek tomu pošle. A len čo sa tiger vydá na lov, iné zviera ho prenasleduje a vydáva zvuk, ktorý znie ako „fajo, fajo“, aby ostatné zvieratá vedeli: „Tiger ide na lov.“ Tiger to má prirodzene ťažké. No Krišna mu napriek tomu dáva potravu. Približne po týždni dostane príležitosť uloviť zviera, a pretože nemá čerstvé jedlo každý deň, schová si mŕtve zviera do nejakého kra a postupne z neho ujedá. Keďže je veľmi mocný, niektorí ľudia by chceli byť ako tiger či lev. To však nie je najmúdrejší nápad, pretože keby boli skutočne tigrom, nemali by jedlo každý deň. Museli by ho prácne zháňať. Keď sa však človek stane vegetariánom, bude mať jedla každý deň dostatok. Vegetariánska strava je dostupná všade.

Of course, by nature’s way the tiger, being a nonvegetarian, does not get food every day. After all, who will face a tiger to become its food? Who will say to the tiger, “Sir, I am an altruist and have come to you to give you food, so take my body”? No one. Therefore the tiger has difficulty finding food. And as soon as the tiger is out, there is an animal that follows it and makes a sound like “fayo, fayo,” so that the other animals will know, “Now the tiger is out.” So by nature’s way the tiger has difficulty. But still Kṛṣṇa supplies it food. After about a week, the tiger will get the chance to catch an animal, and because it does not get fresh food daily, it will keep the carcass in some bush and eat a little at a time. Since the tiger is very powerful, people want to become like a lion or a tiger. But that is not a very good proposition, because if one actually becomes like a tiger one won’t get food daily, but will have to search for food with great labor. If one becomes a vegetarian, however, one will get food every day. The food for a vegetarian is available everywhere.

V súčasnosti sú v každom meste bitúnky, no dokážu nám zabezpečiť toľko mäsa, aby sme mohli žiť iba z neho? Nie, nebude to stačiť. Dokonca aj tí, čo jedia mäso, potrebujú k svojmu plátku šunky obilie, ovocie a zeleninu. A aj napriek tomu zabíjajú kvôli kúsku mäsa na deň toľko úbohých zvierat. Aké hriešne! Ak ľudia páchajú toľko hriešnych vecí, ako môžu byť šťastní? Ľudia by nemali zabíjať zvieratá, no keďže to robia, sú nešťastní. Keď však vyvinieme vedomie Krišnu a naučíme sa závisieť na Krišnovom pohľade (tava vīkṣitaiḥ), Krišna nám dá všetko a nebude žiadny nedostatok.

Now in every city there are slaughterhouses, but does this mean that the slaughterhouses can supply enough so that one can live by eating only meat? No, there will not be an adequate supply. Even meat-eaters have to eat grains, fruits, and vegetables along with their slice of meat. Still, for that daily slice of meat they kill so many poor animals. How sinful this is! If people commit such sinful activities, how can they be happy? This killing should not be done, but because it is being done people are unhappy. However, if one becomes Kṛṣṇa conscious and simply depends on Kṛṣṇa’s glance (tava vīkṣitaiḥ), Kṛṣṇa will supply everything and there will be no question of scarcity.

Niekedy sa zdá, akoby bol čohosi nedostatok, a inokedy sa zase dozvieme, že sa urodilo toľko obilia a ovocia, že ho ľudia nedokážu zjesť. To všetko závisí od Krišnovho pohľadu. Ak Krišna chce, môže vyrobiť tony obilia, ovocia a zeleniny, no keď bude chcieť prísun týchto vecí obmedziť, mäso nás nezachráni. Vy môžete zjesť mňa, alebo ja vás, ale problém sa tým nevyrieši.

Sometimes there appears to be scarcity, and sometimes we find that grains and fruits are produced in such a huge quantity that people cannot finish eating them. So this is a question of Kṛṣṇa’s glance. If Kṛṣṇa likes, He can produce a huge quantity of grains, fruits, and vegetables, but if Kṛṣṇa desires to restrict the supply, what good will meat do? You may eat me, or I may eat you, but that will not solve the problem.

Pre skutočný pokoj, mier a hojnosť mlieka, vody a všetkého, čo potrebujeme, sa musíme naučiť závisieť iba na Krišnovi. To je to, čo nás učí Bhaktivinód Thákur, keď hovorí: mārabi rākhabi – yo icchā tohārā. „Môj drahý Pane, odovzdávam sa Ti a závisím iba na Tebe. Keď chceš, môžeš ma zabiť alebo ma môžeš ochrániť.“ A Krišna odpovedá: „V poriadku. Sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. Odovzdaj sa iba Mne.“ Nehovorí: „Buď závislý na Mne a tiež na bitúnkoch a továrňach.“ Nie. Hovorí: „Buď závislý iba na Mne. Ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi. Oslobodím ťa od reakcií za všetky hriešne činy.“

For real peace and tranquillity and a sufficient supply of milk, water, and everything else we need, we simply have to depend on Kṛṣṇa. This is what Bhaktivinoda Ṭhākura teaches us when he says, mārabi rākhabi – yo icchā tohārā: “My dear Lord, I simply surrender unto You and depend on You. Now if You like You may kill me, or else You may give me protection.” And Kṛṣṇa says in reply, “Yes. Sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: Simply surrender exclusively unto Me.” He does not say, “Yes, depend on Me, and also depend on your slaughterhouses and factories.” No. He says, “Depend only on Me. Ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi: I will rescue you from the results of your sinful activities.”

Keďže sme dlho žili bez vedomia Krišnu, viedli sme v podstate iba hriešny život, no Krišna nás uisťuje, že len čo sa Mu odovzdáme, ihneď vyrovná všetky naše účty a vynuluje všetky naše následky za hriešne činnosti, aby sme mohli začať nový život. Preto keď zasväcujeme žiakov, hovoríme im: „Teraz máš čistý účet. Nedopúšťaj sa viac hriešnych činov.“

Because we have lived so many years without being Kṛṣṇa conscious, we have lived only a sinful life, but Kṛṣṇa assures us that as soon as one surrenders to Him, He immediately squares all accounts and puts an end to all one’s sinful activities so that one may begin a new life. When we initiate disciples we therefore tell them, “Now the account is squared. Now don’t commit sinful activities any more.”

Nemali by sme si myslieť, že keď sväté meno dokáže neutralizovať následky hriešnych činov, môžeme naďalej občas zhrešiť a spievaním Haré Krišna sa ich zbaviť. To je najväčší priestupok (nāmno balād yasya hi pāpa-buddhiḥ). Stúpenci niektorých náboženstiev chodia do kostolov a spovedajú sa zo svojich hriechov, no len čo skončia, opäť sa oddávajú hriešnym činnostiam. Akú má hodnotu taká spoveď? Niekto sa môže priznať: „Môj Pane, z nevedomosti som zhrešil.“ No nemal by kalkulovať: „Budem hrešiť a potom pôjdem do kostola a vyspovedám sa – tým sa očistím od hriechov a budem môcť ďalej hrešiť.“ Takisto by sme nemali vedome využívať spievanie mantry Haré Krišna na očistenie sa od hriešnych reakcií, aby sme sa mohli nanovo oddávať hriešnym činnostiam. Mali by sme byť veľmi opatrní. Pred prijatím zasvätenia žiak sľúbi, že sa bude vyhýbať nedovolenému sexu, omamným látkam, hazardným hrám a jedeniu mäsa a tento sľub musí prísne dodržiavať. Potom budeme čistí. Keď sa nasledovaním týchto zásad človek udržiava čistý a vždy oddane slúži Krišnovi, jeho život bude úspešný a bude mať hojnosť všetkého, po čom túži.

One should not think that because the holy name of Kṛṣṇa can nullify sinful activities, one may commit a little sinful activity and chant Hare Kṛṣṇa to nullify it. That is the greatest offense (nāmno balād yasya hi pāpa-buddhiḥ). The members of some religious orders go to church and confess their sins, but then they again commit the same sinful activities. What, then, is the value of their confession? One may confess, “My Lord, out of my ignorance I committed this sin.” But one should not plan, “I shall commit sinful activities and then go to church and confess them, and then the sins will be nullified and I can begin a new chapter of sinful life.” Similarly, one should not knowingly take advantage of the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra to nullify sinful activities so that one may then begin sinful acts again. We should be very careful. Before taking initiation, one promises to have no illicit sex, no intoxicants, no gambling, and no meat-eating, and this vow one should strictly follow. Then one will be clean. If one keeps oneself clean in this way and always engages in devotional service, his life will be a success, and there will be no scarcity of anything he wants.

Duchovný manažment

Spiritual Advice to Businessmen

Kalkata, 30. januára 1973. Šríla Prabhupáda prednáša skupine popredných obchodníkov v Bháratovskej obchodnej komore. „Stať sa veľkými obchodníkmi nestačí. Mali by sme vedieť, aký bude náš budúci život… Ak budete rozvíjať toto poznanie a súčasne pokračovať v tom, čo robíte, váš život bude úspešný.“

On January 30, 1973, in Calcutta, Śrīla Prabhupāda speaks to the Bharata Chamber of Commerce, a group of the region’s leading businessmen. “We should not be satisfied with becoming a big businessman. We must know what our next life is. … If you cultivate this knowledge and at the same time go on doing your business, your life will be successful.”

Pán prezident, dámy a páni, ďakujem za srdečné pozvanie. Pokúsim sa vám poslúžiť ako najlepšie viem.

Mr. President, ladies, and gentlemen, I thank you very much for kindly inviting me. I’ll serve you to the best of my ability.

Témou dnešnej prednášky je „Kultúra a zamestnanie“. Pod pojmom zamestnanie máme na mysli predpísanú povinnosť. Podľa našej védskej kultúry existujú viaceré druhy zamestnaní. V Bhagavad-gíte (4.13) sa píše: cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ. Štyri spoločenské triedy založené na vlastnostiach ľudí a druhoch práce sú bráhmani (inteligencia a učitelia), kšatrijovia (armáda a politici), vaišjovia (farmári a obchodníci) a šúdrovia (robotníci). Predtým, než začneme pracovať, musíme vedieť, aké druhy práce existujú a čo kto dokáže robiť. Ľudia majú rôzne schopnosti a existujú rôzne druhy zamestnaní, ale v súčasnosti sme vytvorili spoločnosť, kde každý robí prácu, ktorá prislúcha niekomu inému. To nie je veľmi vedecké.

Today’s subject is “Culture and Business.” We understand business to mean “occupational duty.” According to our Vedic culture, there are different types of business. As described in Bhagavad-gītā [4.13], cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ. The four divisions of the social system, based on people’s qualities and types of work, are the brāhmaṇas [intellectuals and teachers], the kṣatriyas [military men and state leaders], the vaiśyas [farmers and merchants], and the śūdras [laborers]. Before doing business, one must know what kinds of work there are and who can do what kind of work. People have different capabilities, and there are different types of work, but now we have created a society where everyone takes up everyone else’s business. That is not very scientific.

Society has natural cultural divisions, just as there are natural divisions in the human body. The whole body is one unit, but it has different departments, also – for example, the head department, the arm department, the belly department, and the leg department. This is scientific. So in society the head department is represented by the brāhmaṇa, the arm department by the kṣatriya, the belly department by the vaiśya, and the leg department by the śūdra. Business should be divided scientifically in this way.

Society has natural cultural divisions, just as there are natural divisions in the human body. The whole body is one unit, but it has different departments, also – for example, the head department, the arm department, the belly department, and the leg department. This is scientific. So in society the head department is represented by the brāhmaṇa, the arm department by the kṣatriya, the belly department by the vaiśya, and the leg department by the śūdra. Business should be divided scientifically in this way.

V spoločnosti existuje prirodzené kultúrne členenie, práve tak ako existujú rôzne časti ľudského tela. Telo je jeden celok, ale skladá sa z rôznych funkčných častí – hlavy, rúk, brucha a nôh. To je vedecké. V rámci spoločnosti zastupujú bráhmani hlavu, kšatrijovia ruky, vaišjovia brucho a šúdrovia nohy. Takto vedecky by malo byť rozdelené zamestnanie.

The head department is the most important department, because without the head the other departments – the arm, the belly, and the leg – cannot function. If the arm department is lacking, business can still go on. If the leg department is lacking, business can go on. But if the head department is not there – if your head is cut off from your body – then even though you have arms, legs, and a belly, they are all useless.

Hlava je najdôležitejšia, pretože bez hlavy nemôžu fungovať ostatné časti – ruky, brucho ani nohy. Ak človeku chýbajú ruky, ešte stále môže byť činný. Ale ak vám chýba hlava, ak vám ju useknú, potom aj keď máte ruky, nohy a brucho, sú vám na nič. Hlava sa má starať o kultúru. Ak tu nie je kultúra, každý druh práce spôsobí iba zmätok a chaos. To je naša súčasná situácia – chaos rôznych typov zamestnaní. Preto musí existovať skupina ľudí zastupujúcich hlavu, ktorí radia ostatným zložkám spoločnosti. Týmito radcami sú inteligentní a odborne spôsobilí bráhmani.

The head is meant for culture. Without culture, every type of business creates confusion and chaos. And that is what we have at the present moment, because of jumbling of different types of business. So there must be one section of people, the head department, who give advice to the other departments. These advisors are the intelligent and qualified brāhmaṇas.

śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam
śamo damas tapaḥ śaucaṁ
kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam

„Mierumilovnosť, sebaovládanie, odriekanie, čistota, tolerancia, čestnosť, poznanie, múdrosť a zbožnosť – tieto prirodzené vlastnosti sú prácou bráhmanov.“ (Bhagavad-gítá 18.42)

“Peacefulness, self-control, austerity, purity, tolerance, honesty, knowledge, wisdom, and religiousness – these are the natural qualities by which the brāhmaṇas work.” [Bhagavad-gītā 18.42]

Bráhmani, hlava spoločnosti, majú pestovať v ľuďoch kultúru a tak viesť celú spoločnosť. Kultúra znamená poznať cieľ života. Človek, ktorý nepozná životný cieľ, je ako loď bez kormidla. Momentálne tento cieľ života chýba, pretože tu nie je hlava spoločnosti. V ľudskej spoločnosti v súčasnosti chýbajú bráhmani, ktorí by radili ostatným triedam.

The brāhmaṇas, the head of the social body, are meant to guide society in culture. Culture means knowing the aim of life. Without understanding the aim of life, a man is a ship without a rudder. But at the present moment we are missing the goal of life because there is no head department in society. The whole human society is now lacking real brāhmaṇas to give advice to the other departments.

Ardžuna je dobrým príkladom toho, ako má prijímať rady príslušník triedy kšatrijov. Ardžuna bol vojak a jeho úlohou bolo bojovať. Na kuruovskom bojisku si robil svoju prácu, no súčasne prijímal rady od brāhmaṇya-devu, Pána Krišnu.

Arjuna is a good example of how a member of the kṣatriya department should take advice. He was a military man; his business was to fight. In the Battle of Kurukṣetra he engaged in his business, but at the same time he took the advice of the brahmaṇya-deva, Lord Kṛṣṇa. As it is said,

namo brahmaṇya-devāya
go-brāhmaṇa-hitāya ca
jagad-dhitāya kṛṣṇāya
govindāya namo namaḥ
namo brahmaṇya-devāya
go-brāhmaṇa-hitāya ca
jagad-dhitāya kṛṣṇāya
govindāya namo namaḥ

„Hlboko sa klaniam Pánu Krišnovi, ktorý je uctievaným Božstvom bráhmanských ľudí, ochrancom kráv a bráhmanov a neustále dobrodincom celého sveta. Znova a znova sa klaniam Božskej Osobnosti známej ako Krišna a Govinda.“ (Višnu Purána 1.19.65)

“Let me offer my respectful obeisances unto Lord Kṛṣṇa, who is the worshipable Deity for all brahminical men, who is the well-wisher of cows and brāhmaṇas, and who is always benefiting the whole world. I offer my repeated obeisances to the Personality of Godhead, known as Kṛṣṇa and Govinda.” [Viṣṇu Purāṇa 1.19.65]

V tomto verši sa hovorí predovšetkým o kravách a bráhmanoch, go-brāhmaṇa. Prečo sa tak zdôrazňujú? Pretože spoločnosť, v ktorej chýba bráhmanská kultúra a ochrana kráv, nie je ľudská spoločnosť, ale chaotická zvieracia spoločnosť. A čokoľvek, čo urobíme v chaotických podmienkach, nebude nikdy dokonalé. Prácu môžeme dobre vykonávať iba v spoločnosti nasledujúcej náležitý kultúrny systém.

In this verse the first things taken into consideration are the cows and the brāhmaṇas (go-brāhmaṇa). Why are they stressed? Because a society with no brahminical culture and no cow protection is not a human society but a chaotic, animalistic society. And any business you do in a chaotic condition will never be perfect. Business can be done nicely only in a society following a proper cultural system.

Pokyny pre dokonalý kultúrny systém sú dané v Šrímad-Bhágavatame. Na stretnutí v lese Naimišáranja, ktorého sa zúčastnili mnohí vzdelaní učenci a bráhmani, vyzdvihol Šríla Súta Gosvámí, hlavný rečník, ktorý udeľoval pokyny, varnášramský spoločenský systém (ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā varṇāśrama-vibhāgaśaḥ). Vo védskej kultúre sa spoločnosť delí na štyri varny (triedy podľa zamestnania) a štyri ášramy (duchovné životné štádiá). Ako sme už spomenuli, varny predstavujú brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra. Ášramy sú brahmacārī-āśrama (študentský život v celibáte), gṛhastha-āśrama (rodinný život), vānaprastha-āśrama (život v ústraní) a sannyāsa-āśrama (život v odriekaní). Dokým nezavedieme systém varnášrama-dharmy, celá spoločnosť bude chaotická.

Instructions for a perfect cultural system are given in Śrīmad-Bhāgavatam. At a meeting in the forest of Naimiṣāraṇya, where many learned scholars and brāhmaṇas had assembled and Śrīla Sūta Gosvāmī was giving instructions, he stressed the varṇāśrama social system (ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā varṇāśrama-vibhāgaśaḥ). The Vedic culture organizes society into four varṇas [occupational divisions] and four āśramas [spiritual stages of life]. As mentioned before, the varṇas are the brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, and śūdra. The āśramas are the brahmacārī-āśrama [celibate student life], gṛhastha-āśrama [family life], vānaprastha-āśrama [retired life], and sannyāsa-āśrama [renounced life]. Unless we take to this institution of varṇāśrama-dharma, the whole society will be chaotic.

Účelom varnášrama-dharmy je uspokojiť Najvyššieho Pána. Vo Višnu Puráne (3.8.9) sa píše:

And the purpose of varṇāśrama-dharma is to satisfy the Supreme Lord. As stated in the Viṣṇu Purāṇa [3.8.9],

varṇāśramācāra-vatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
varṇāśramācāra-vatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam

Podľa tohto veršu musí človek uspokojovať Najvyššieho Pána riadnym plnením si predpísaných povinností podľa systému várn a ášramov. V rámci štátu musíte uspokojovať vládu. V opačnom prípade ste zlým občanom a vytvárate v spoločnosti chaos. Podobne ak vo vesmírnom štáte, čiže v tomto hmotnom svete ako celku, neuspokojujete Najvyššieho Pána, vlastníka všetkého, nastane chaotická situácia. Naša védska kultúra učí, že čokoľvek robíte, musíte uspokojiť Najvyššieho Pána. To je skutočná kultúra.

According to this verse, one has to satisfy the Supreme Lord by properly performing one’s prescribed duties according to the system of varṇa and āśrama. In a state, you have to satisfy your government. If you don’t, you are a bad citizen and cause chaos in society. Similarly, in the cosmic state – that is, in this material creation as a whole – if you do not satisfy the Supreme Lord, the proprietor of everything, then there will be a chaotic condition. Our Vedic culture teaches that whatever you do, you must satisfy the Supreme Lord. That is real culture.

Sva-karmaṇā tam abhyarcya siddhiṁ vindati mānavaḥ. Môžete mať akékoľvek zamestnanie – bráhmanské, kšatrijské, vaišjovské či šúdrovské – ale musíte ním uspokojovať Najvyššiu Božskú Osobnosť. Môžete byť obchodníkom, podnikateľom, právnym poradcom alebo lekárom – na tom vôbec nezáleží. Ale ak chcete svojím zamestnaním dosiahnuť dokonalosť, musíte sa snažiť uspokojiť Najvyššiu Božskú Osobnosť. V opačnom prípade iba plytváte časom.

Sva-karmaṇā tam abhyarcya siddhiṁ vindati mānavaḥ. You may do any business – the brāhmaṇa’s business, the kṣatriya’s business, the vaiśya’s business, or the śūdra’s business – but by your business you should satisfy the Supreme Personality of Godhead. You may be a merchant, a professional man, a legal advisor, a medical man – it doesn’t matter. But if you want perfection in your business, then you must try to satisfy the Supreme Personality of Godhead. Otherwise you are simply wasting your time.

V Bhagavad-gíte (3.9) Krišna hovorí: yajñārthāt karmaṇaḥ. Slovo yajña sa vzťahuje na Višnua alebo Krišnu, Najvyššieho Pána. Musíte pracovať pre Neho, inak budete spútaní následkami svojich činov: anyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. A kým ste spútaní karmou, musíte sa prevteľovať z jedného tela do druhého.

In Bhagavad-gītā [3.9], Lord Kṛṣṇa says, yajñārthāt karmaṇaḥ. The word yajña refers to Viṣṇu, or Kṛṣṇa, the Supreme Lord. You have to work for Him. Otherwise you become bound by the reactions of your activities (anyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ). And as long as you are in the bondage of karma, you have to transmigrate from one body to another.

Ľudia však v súčasnosti bohužiaľ vôbec nevedia, že existuje duša, ktorá putuje z jedného tela do druhého. Ako sa píše v Bhagavad-gíte: tathā dehāntara-prāptiḥ. „Keď telo umrie, duša sa presťahuje do iného tela.“ (Bhagavad-gítá 2.13) Rozprával som sa už s veľkými, naozaj veľkými vedcami a profesormi, ktorí nevedeli, že existuje život po smrti. Nevedia to. Ale podľa našich védskych informácií život po smrti existuje. Reinkarnáciu môžeme zažiť už v tomto živote. Je to úplne bežná vec – dieťa čoskoro získa telo chlapca, chlapec získa telo mladého muža, mládenec získa telo starca. A podobne starý muž dostane po zničení tela iné telo. Je to úplne prirodzené a logické.

Unfortunately, at the present moment people do not know that there is a soul and that the soul transmigrates from one body to another. As stated in Bhagavad-gītā [2.13], tathā dehāntara-prāptiḥ: “When the body dies, the soul transmigrates to another body.” I’ve talked with big, big scientists and professors who do not know that there is life after death. They do not know. But according to our Vedic information, there is life after death. And we can experience transmigration of the soul in this present life. It is a very common thing: A baby soon gets the body of a boy, the boy then gets the body of a young man, and the young man gets the body of an old man. Similarly, the old man, after the annihilation of his body, will get another body. It is quite natural and logical.

Veci sa majú tak, že v skutočnosti máme dve telá – hrubohmotné a jemnohmotné. Hrubohmotné telo pozostáva z našich zmyslov a telesných prvkov – kostí, krvi atď. Keď zmeníme telo v okamihu smrti, hrubohmotné telo je zničené, ale jemnohmotné telo, pozostávajúce z mysle, inteligencie a ega, nezanikne. Jemnohmotné telo nás prenesie do ďalšieho hrubohmotného tela.

Actually, we have two bodies, the gross body and the subtle body. The gross body is made up of our senses and the bodily elements – bones, blood, and so on. When we change our body at death, the present gross body is destroyed, but the subtle body, made of mind, intelligence, and ego, is not. The subtle body carries us to our next gross body.

Je to ako vo sne. V noci zabudneme na naše hrubohmotné telo a aktívne je iba jemnohmotné telo. Sen nás odnesie z našich domovov a z našich postelí na nejaké iné miesto a my úplne zabudneme na naše hrubohmotné telá. Keď sa prebudíme, zabudneme na sen a opäť sa pripútame k hrubohmotnému telu. Tento scenár sa opakuje deň čo deň.

It is just like what happens when we sleep. At night we forget about the gross body, and the subtle body alone works. As we dream we are taken away from our home, from our bed, to some other place, and we completely forget the gross body. When our sleep is over we forget about the dream and become attached again to the gross body. This is going on in our daily experience.

Takže my sme pozorovatelia – raz hrubohmotného tela, inokedy jemnohmotného. Obe telá sa menia, ale my sme pozorovatelia, ktorí sa nemenia – sme duše v tele. Preto by sme sa mali pýtať: „Aké je moje postavenie? Vo sne zabúdam na svoje hrubohmotné telo a počas dňa zabúdam na jemnohmotné telo. Aké je teda moje skutočné telo?“ To sú otázky, ktoré by sme si mali klásť.

So we are the observer, sometimes of the gross body and sometimes of the subtle body. Both bodies are changing, but we are the unchanging observer, the soul within the bodies. Therefore, our inquiry should be, “What is my position? At night I forget my gross body, and during the daytime I forget my subtle body. Then what is my real body?” These are the questions we should ask.

Môžete ďalej vykonávať svoju prácu, tak ako Ardžuna. Ardžuna bol bojovník, kšatrija, ale nezabúdal na svoju kultúru a na Gítu, ktorej načúval od svojho učiteľa. Ale ak iba obchodujete a nerozvíjate duchovný život, potom je vaše zamestnanie iba zbytočnou stratou času (śrama eva hi kevalam).

So you may do your business, as Arjuna did his business. He was a fighter, a kṣatriya, but he did not forget his culture, hearing Gītā from the master. But if you simply do business and do not cultivate your spiritual life, then your business is a useless waste of time (śrama eva hi kevalam).

Hnutie pre vedomie Krišnu šírime preto, aby ste nezabudli na váš kultúrny život. Nehovoríme, aby ste skončili s obchodovaním, stali sa sanjásínmi ako ja a všetkého sa vzdali. Nič také nehovoríme. Ani Krišna nič také nehovorí. Krišna nikdy nepovedal: „Ardžuna, vzdaj sa úlohy bojovníka.“ Povedal: „Ardžuna, si kšatrija! Odmietaš bojovať a hovoríš, aké je to hrozné. Nemal by si tak hovoriť. Ty skrátka musíš bojovať.“ To bol Krišnov pokyn.

Our Kṛṣṇa consciousness movement is being spread so that you do not forget your cultural life. We do not say that you stop your business and become a sannyāsī like me and give up everything. We do not say that. Nor did Kṛṣṇa say that. Kṛṣṇa never said, “Arjuna, give up your fighting business.” No, He said, “Arjuna, you are a kṣatriya. You are declining to fight, saying, `Oh, it is very abominable.’ You should not say that. You must fight.” That was Kṛṣṇa’s instruction.

Podobne my, ľudia vedomí si Krišnu, radíme každému: „Neopúšťajte svoje zamestnanie. Pokračujte ďalej, ale načúvajte o Krišnovi.“ Čaitanja Maháprabhu hovoril to isté, citujúc Šrímad-Bhágavatam: sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanuvāṅ-manobhiḥ. Čaitanja Maháprabhu nikdy nepovedal: „Odíďte zo svojho postavenia.“ Odísť z postavenia nie je nič ťažké. To, čo je žiaduce, je kultivovať duchovné poznanie v rámci nášho súčasného postavenia. Zvieratá nekultivujú duchovný život. Nedokážu rozvíjať toto poznanie. Preto ak ľudia nerozvíjajú duchovné poznanie, sú ako zvieratá (dharmeṇa hīnāḥ paśubhiḥ samānāḥ).

Similarly, we Kṛṣṇa conscious people are also advising everyone, “Don’t give up your business. Go on with your business, but simply hear about Kṛṣṇa.” Caitanya Mahāprabhu also said this, quoting from Śrīmad-Bhāgavatam: sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhiḥ. Caitanya Mahāprabhu never said, “Give up your position.” Giving up one’s position is not very difficult. But to cultivate spiritual knowledge while one stays in his position – that is required. Among the animals there is no cultivation of spiritual life. That is not possible; the animals cannot cultivate this knowledge. Therefore, if human beings do not cultivate spiritual knowledge, they’re exactly like animals (dharmeṇa hīnāḥ paśubhiḥ samānāḥ).

Mali by sme si byť plne vedomí našej večnej existencie. My, duše v tele, sme veční. Na hanyate hanyamāne śarīre. Neumierame, keď je naše telo zničené. To je kultivácia poznania, brahma-jijñāsā, ktorá znamená skúmanie vlastného ja. Sanátana Gosvámí, prvý žiak Čaitanju Maháprabhua, bol pôvodne minister financií vo vláde Nawaba Hussaina Šáha. Keď odišiel zo služby, vyhľadal Čaitanju Maháprabhua a pokorne povedal: „Môj drahý Pane, ľudia ma volajú paṇḍita. (Keďže patril do kasty bráhmanov, ľudia ho nazývali paṇḍita, čo v preklade znamená „učená osoba“.) Ale ja som taký paṇḍita, že ani neviem, kto som.“

So we should be very conscious about our eternal existence. We, the spirit soul within the body, are eternal (na hanyate hanyamāne śarīre). We are not going to die after the annihilation of our body. This is the cultivation of knowledge, or brahma-jijñāsā, which means inquiry about one’s self. Caitanya Mahāprabhu’s first disciple, Sanātana Gosvāmī, was formerly finance minister in the government of Nawab Hussein Shah. Then he retired and approached Caitanya Mahāprabhu and humbly said, “My dear Lord, people call me paṇḍita.” (Because he was a brāhmaṇa by caste, naturally he was called paṇḍita, meaning “a learned person.”) “But I am such a paṇḍita,” he said, “that I do not even know who or what I am.”

To je situácia každého z nás. Môžete byť obchodníkom, alebo môžete mať iné zamestnanie – ak neviete, kto ste, odkiaľ ste prišli, prečo ste vystavení utrpeniu hmotnej prírody a kam pôjdete v budúcom živote – ak toto neviete, všetko, čo robíte, je zbytočné. V Šrímad-Bhágavatame (1.2.8) sa píše:

This is the position of everyone. You may be a businessman or you may be in another profession, but if you do not know what you are, wherefrom you have come, why you are under the tribulations of the laws of material nature, and where you are going in your next life – if you do not know these things, then whatever you are doing is useless. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam [1.2.8],

dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam
dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ puṁsāṁ
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam

„Predpísané povinnosti, ktoré vykonávame podľa svojho postavenia, sú iba neužitočnou prácou, ak v nás neprebudia záujem o posolstvo Najvyššej Božskej Osobnosti.“ Preto žiadame každého, aby si v rámci svojho zamestnania, nech ho už Krišna umiestnil do akejkoľvek pozície, robil svoju prácu, ako najlepšie vie, ale nezabúdal tiež kultivovať poznanie o Krišnovi.

“The occupational activities a man performs according to his own position are only so much useless labor if they do not provoke attraction for the message of the Personality of Godhead.” Therefore our request to everyone is that while you engage in your business, in whatever position Kṛṣṇa has posted you, do your duty nicely, but do not forget to cultivate Kṛṣṇa knowledge.

Poznanie o Krišnovi znamená vedomie Boha. Musíme vedieť, že sme čiastočkami Krišnu alebo Boha (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ), ale momentálne zvádzame ťažký boj s mysľou a zmyslami (manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛti-sthāni karṣati). Prečo prebieha tento boj o existenciu? Musíme sa pýtať na náš večný život mimo tejto hmotnej existencie. Povedzme, že v tomto dočasnom živote som dvadsať, päťdesiat alebo nanajvýš sto rokov veľkým obchodníkom. Nie je nijaká záruka, že ním v ďalšom živote budem tiež. Taká záruka neexistuje. Ale to nás netrápi. Staráme sa o tento krátky zlomok života, ale náš večný život je nám ukradnutý. To je náš problém.

Kṛṣṇa knowledge means God consciousness. We must know that we are part and parcel of God (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ). We are eternally part and parcel of Kṛṣṇa, or God, but we are now struggling with the mind and senses (manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛti-sthāni karṣati). Why this struggle for existence? We must inquire about our eternal life beyond this temporary life. Suppose in this temporary life I become a big businessman for, say, twenty years or fifty years or at the utmost one hundred years. There is no guarantee that in my next life I’m going to be a big businessman. No. There is no such guarantee. But this we do not care about. We are taking care of our present small span of life, but we are not taking care of our eternal life. That is our mistake.

V tomto živote môžeme byť bohatými obchodníkmi, ale v ďalšom živote môžeme byť na základe karmy niečím iným. Existuje 8 400 000 životných foriem. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśatiḥ: existuje okolo 900 000 druhov vodných živočíchov a 2 000 000 druhov stromov a rastlín. Ďalej kṛmayo rudra-saṅkhyakāḥ pakṣināṁ daśa-lakṣaṇam: existuje 1 100 000 druhov hmyzu a plazov a 1 000 000 druhov vtákov. A nakoniec triṁsāl-lakṣāni paśavaḥ catur-lakṣāni mānuṣaḥ: existujú 3 000 000 druhov zvierat a 400 000 ľudských druhov. Musíme teda prejsť 8 000 000 rôznych foriem života, aby sme získali ľudskú podobu.

In this life I may be a very great businessman, but in my next life, by my karma, I may become something else. There are 8,400,000 forms of life. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśatiḥ: There are 900,000 forms of life in the water, and 2,000,000 forms of trees and other plants. Then, kṛmayo rudra-saṅkhyakāḥ pakṣināṁ daśa-lakṣaṇam: There are 1,100,000 species of insects and reptiles, and 1,000,000 species of birds. Finally, triṁsāl-lakṣāni paśavaḥ catur-lakṣāni mānuṣaḥ: There are 3,000,000 varieties of beasts and 400,000 human species. So we must pass through 8,000,000 different forms of life before we come to the human form of life.

Preto Prahláda Mahárádža hovorí:

Therefore Prahlāda Mahārāja says,

kaumāra ācaret prājño
dharmān bhāgavatān iha
durlabhaṁ mānuṣaṁ janma
tad apy adhruvam arthadam
kaumāra ācaret prājño
dharmān bhāgavatān iha
durlabhaṁ mānuṣaṁ janma
tad apy adhruvam arthadam

„Ten, kto je dostatočne inteligentný, by mal od samého začiatku života – od útleho detstva – využiť toto ľudské telo na oddanú službu. Získať ľudské telo je veľmi vzácne, a aj keď je dočasné ako iné telá, je veľmi dôležité, pretože v ľudskom tele môžeme vykonávať oddanú službu. Dokonca aj minimum úprimnej oddanej služby môže človeku priniesť úplnú dokonalosť.“ (Šrímad-Bhágavatam 7.6.1) Ľudský život je veľmi vzácny. Nemali by sme sa uspokojiť iba s tým, že sa staneme veľkými obchodníkmi. Musíme tiež vedieť, aký bude náš budúci život, čím sa staneme.

“One who is sufficiently intelligent should use the human form of body from the very beginning of life – in other words, from the tender age of childhood – to practice the activities of devotional service, giving up all other engagements. The human body is most rarely achieved, and although temporary like other bodies, it is meaningful because in human life one can perform devotional service. Even a slight amount of sincere devotional service can give one complete perfection.” [Śrīmad-Bhāgavatam 7.6.1] This human birth is very rare. We should not be satisfied simply with becoming a big businessman. We must know what our next life is, what we are going to be.

Existujú rôzne druhy ľudí. Niektorí sa nazývajú karmī, iní jñānī, ďalší yogī a niektorí sa nazývajú bhakta. Karmī sa usiluje iba o hmotné šťastie, o čo najväčšie pohodlie a po smrti chce byť povýšený na nebeské planéty. Jñānī si tiež želá šťastie, ale keďže je znechutený materialistickým spôsobom života, chce splynúť s Brahmanom, Absolútnom. Yogī chce mystickú silu. A bhakta, oddaný, chce jednoducho slúžiť Pánovi. No ak človek nevie, kto je Pán, ako Mu môže slúžiť? Preto je rozvíjanie vedomia Boha tou najvyššou kultúrou.

There are different kinds of men. Some are called karmīs, some are called jñānīs, some are called yogīs, and some are called bhaktas. The karmīs are after material happiness. They want the best material comforts in this life, and they want to be elevated to the heavenly planets after death. The jñānīs also want happiness, but being fed up with the materialistic way of life, they want to merge into the existence of Brahman, the Absolute. The yogīs want mystic power. And the bhaktas, the devotees, simply want the service of the Lord. But unless one understands who the Lord is, how can one render service to Him? So cultivating knowledge of God is the highest culture.

Existujú rôzne typy kultúry: kultúra materialistických ľudí, kultúra intelektuálov, kultúra jogínov a kultúra bhaktov. V skutočnosti sa všetci títo ľudia nazývajú „jogíni“, ak si riadne vykonávajú svoje povinnosti. Vtedy sa nazývajú karma-yogī, jñāna-yogī, dhyāna-yogībhakti-yogī. V Bhagavad-gíte však Krišna hovorí:

There are different kinds of culture: the culture of the karmīs, the culture of the jñānīs, the culture of the yogīs, and the culture of the bhaktas. Actually, all of these people are called yogīs if they are doing their duty sincerely. Then they are known as karma-yogīs, jñāna-yogīs, dhyāna-yogīs, and bhakti-yogīs. But in Bhagavad-gītā [6.47] Kṛṣṇa says,

yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntar-ātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntar-ātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ

Kto je prvotriedny jogín? Krišna odpovedá: „Ten, kto na Mňa stále myslí.“ (Bhagavad-gítá 6.47) To znamená, že osoba vedomá si Krišnu je najlepším jogínom. Ako sme už uviedli, existujú rôzne druhy jogínov (karma-yogī, jñāna-yogī, dhyāna-yogībhakti-yogī), avšak najlepším jogínom je ten, kto neustále myslí na Krišnu s vierou a láskou. Ten, kto slúži Pánovi, je prvotriedny jogín.

Who is the first-class yogī ? Kṛṣṇa answers, “He who is always thinking of Me.” This means the Kṛṣṇa conscious person is the best yogī. As already mentioned, there are different kinds of yogīs (the karma-yogī, the jñāna-yogī, the dhyāna-yogī, and the bhakti-yogī), but the best yogī is he who always thinks of Kṛṣṇa within himself with faith and love. One who is rendering service to the Lord – he is the first-class yogī.

Preto žiadame každého, aby sa snažil poznať sám seba, Krišnu, vzťah, ktorý má s Krišnom, svoj skutočný život a cieľ tohto života. Ak nerozvíjame toto poznanie, iba márnime čas, vzácnu ľudskú podobu života. Aj keď je fakt, že každý umrie, ten, kto umrie s týmto poznaním, získa veľký prospech. Jeho život je úspešný.

So we request everyone to try to know what he is, what Kṛṣṇa is, what his relationship with Kṛṣṇa is, what his real life is, and what the goal of his life is. Unless we cultivate all this knowledge, we are simply wasting our time, wasting our valuable human form of life. Although everyone will die – that’s a fact – one who dies after knowing these things is benefited. His life is successful.

Mačka zomrie, pes zomrie – každý zomrie. Ale ak niekto zomrie s vedomím Krišnu – jeho smrť bude úspechom. V Bhagavad-gíte Krišna hovorí:

The cat will die, the dog will die – everyone will die. But one who dies knowing Kṛṣṇa – oh, that is a successful death. As Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā [4.9],

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

„Ten, kto skutočne pozná transcendentálnu povahu Môjho zjavenia a činností, sa po opustení tela nenarodí v tomto hmotnom svete, ale dosiahne Moje večné sídlo, ó, Ardžuna.“ (Bhagavad-gítá 4.9)

“One who knows in truth the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.”

Preto všade, kam zavítame, žiadame ľudí o jedno: „Prosím, pokúste sa pochopiť Krišnu. Potom bude váš život úspešný.“ Nezáleží na tom, aké máte zamestnanie. Musíte niečo robiť, aby ste prežili. Krišna hovorí: śarīra-yātrāpi ca te na prasiddhyed akarmaṇaḥ. Ak prestaneš pracovať, ohrozíš tým svoj život. Človek musí niečo robiť, aby si zaistil živobytie, ale súčasne musí kultivovať poznanie, aby dosiahol životnú dokonalosť. Životná dokonalosť je prostá: pokúste sa pochopiť Krišnu. To je náš návrh celému svetu. Nie je to veľmi ťažké. Ak budete čítať Bhagavad-gítu – takú, aká je, pochopíte Krišnu. Krišna tu všetko vysvetľuje.

So wherever we go all over the world, our only request is, “Please try to understand Kṛṣṇa. Then your life is successful.” It doesn’t matter what your business is. You have to do something to live. Kṛṣṇa says, śarīra-yātrāpi ca te na prasiddhyed akarmaṇaḥ: If you stop working, your life will be hampered. One has to do something for his livelihood, but at the same time he has to cultivate knowledge for the perfection of his life. The perfection of life is simple: try to understand Kṛṣṇa. This is what we are prescribing all over the world. It is not very difficult. If you read Bhagavad-gītā As It Is, you will come to understand Kṛṣṇa. Kṛṣṇa explains everything.

Začiatočníkom Krišna hovorí: raso ’ham apsu kaunteya prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ. „Môj drahý syn Kuntí, som chuťou vody, som svetlom slnka a mesiaca.“ Nikto nemusí tvrdiť: „Nevidím Boha.“ Tu je Boh – chuť vody je Boh. Každý pije vodu, a keď ju niekto ochutná, môže vnímať Boha. Prečo hovoríte, že nevidíte Boha? Uvažujte, ako vám radí Boh, a postupne Ho uvidíte. Stačí, keď si spomeniete na tento jednoduchý pokyn z Bhagavad-gíty – raso ’ham apsu kaunteya prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ: „Som chuťou vody, som svetlom slnka a mesiaca.“ Kto z vás nevidel mesačný svit? Kto neochutnal vodu? Prečo potom hovoríte „Nevidel som Boha“? Ak budete vykonávať bhakti-jogu, v okamihu, keď ochutnáte vodu a pocítite spokojnosť, pomyslíte si: „Ó, to je Krišna.“ Okamžite si spomeniete na Krišnu. Len čo zbadáte slnečné svetlo, spomeniete si: „Ó, to je Krišna.“ Keď zbadáte mesačný svit, spomeniete si: „To je Krišna.“ A śabdaḥ khe: len čo začujete nejaký zvuk na nebi, spomeniete si: „To je Krišna.“

For the neophytes, Kṛṣṇa says, raso ’ham apsu kaunteya prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ: “My dear Kaunteya, I am the taste of water, and I am the light of the sun and the moon.” There is no need to say, “I cannot see God.” Here is God: the taste of water is God. Everyone drinks water, and when one tastes it he is perceiving God. Then why do you say, “I cannot see God”? Think as God directs, and then gradually you’ll see Him. Simply remember this one instruction from Bhagavad-gītā – raso ’ham apsu kaunteya prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ: “I am the taste of water; I am the shining illumination of the sun and moon.” Who has not seen the sunlight? Who has not seen the moonlight? Who has not tasted water? Then why do you say, “I have not seen God”? If you simply practice this bhakti-yoga, as soon as you taste water and feel satisfied you will think, “Oh, here is Kṛṣṇa.” Immediately you will remember Kṛṣṇa. As soon as you see the sunshine, you will remember, “Oh, here is Kṛṣṇa.” As soon as you see the moonshine, you will remember, “Oh, here is Kṛṣṇa.” And śabdaḥ khe: As soon as you hear some sound in the sky, you will remember, “Here is Kṛṣṇa.”

Takto môžete spomínať na Krišnu na každom kroku svojho života. A ak spomínate na Krišnu na každom kroku svojho života, ste tým najväčším jogínom. No najmä ak spievate Haré Krišna, Haré Krišna, Krišna Krišna, Haré Haré, Haré Ráma, Haré Ráma, Ráma Ráma, Haré Haré, ľahko si spomeniete na Krišnu. Nič neplatíte. Váš obchod nijako neutrpí. Ak spievate mantru Haré Krišna, ak spomínate na Krišnu, keď pijete vodu, čo strácate? Prečo to neskúsite? Toto je skutočná kultúra poznania. Ak budete rozvíjať toto poznanie a súčasne pokračovať vo svojej práci, váš život bude úspešný.

Ďakujem vám veľmi pekne.

In this way, you will remember Kṛṣṇa at every step of your life. And if you remember Kṛṣṇa at every step of life, you become the topmost yogī. And above all, if you practice the chanting of Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, you will easily remember Kṛṣṇa. There is no tax. There is no loss to your business. If you chant the Hare Kṛṣṇa mantra, if you remember Kṛṣṇa while drinking water, what is your loss? Why don’t you try it? This is the real culture of knowledge. If you cultivate this knowledge and at the same time go on doing your business, your life will be successful. Thank you very much.

Ako sa napĺňajú dávne proroctvá

Ancient Prophecies Fulfilled

Málokto vie, že Šrímad-Bhágavatam, kniha stará viac ako päťtisíc rokov, predpovedá s pozoruhodnou presnosťou mnoho súčasných udalostí a trendov. V lete v roku 1974 Šríla Prabhupáda počas prednášky v losangeleskom chráme Haré Krišna z tohto sanskritského textu viackrát citoval. Dvanásty spev Šrímad-Bhágavatamu o súčasnej spoločnosti hovorí: „O náboženských zásadách budú rozhodovať ľudia s mocou, ktorú získajú na základe hmotných úspechov. Človek bez peňazí sa nedovolá spravodlivosti a každý, kto dokáže šikovne žonglovať so slovami, bude považovaný za učenca.“

A little-known fact is that a book written over five thousand years ago – Śrīmad-Bhāgavatam – predicted many current trends and events with amazing accuracy. Śrīla Prabhupāda quotes profusely from this Sanskrit text in a lecture given at the Los Angeles Hare Kṛṣṇa temple during the summer of 1974. About present day society, the Śrīmad-Bhāgavatam’s Twelfth Canto prophesies: “Religious principles will be determined by a show of strength [and] measured by a person’s reputation for material accomplishments.” And: “Those without money will be unable to get justice, and anyone who can cleverly juggle words will be considered a scholar.”

tataś cānu-dinaṁ dharmaḥ
satyaṁ śaucam kṣamā dayā
kālena balinā rājan
naṅkṣyaty āyur balaṁ smṛtiḥ
tataś cānu-dinaṁ dharmaḥ
satyaṁ śaucam kṣamā dayā
kālena balinā rājan
naṅkṣyaty āyur balaṁ smṛtiḥ

„Môj drahý kráľ, vplyvom mocného času budú každým dňom ubúdať vlastnosti ako zbožnosť, pravdovravnosť, čistotnosť, schopnosť odpúšťať, milostivosť, dĺžka života, telesná sila a pamäť.“ (Šrímad-Bhágavatam 12.2.1)

“My dear King, with each day religion, truthfulness, cleanliness, forgiveness, mercy, duration of life, bodily strength, and memory will all decrease more and more by the mighty force of time.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.1]

Túto charakteristiku Kali-jugy (súčasného veku hádok a pokrytectva) nájdeme v dvanástom speve Šrímad-Bhágavatamu. Šrímad-Bhágavatam bol spísaný pred päťtisíc rokmi, na úsvite Kali-jugy, a pojednáva o mnohých veciach, ktoré sa ešte len stanú. Preto prijímame Šrímad-Bhágavatam ako šástru, zjavené písmo. Ten, kto spisuje šástru (śāstra-kāra), musí byť oslobodenou osobou, aby mohol opísať minulosť, prítomnosť i budúcnosť.

This description of the Kali-yuga [the present age of quarrel and hypocrisy] is given in the Twelfth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam. Śrīmad-Bhāgavatam was written five thousand years ago, when the Kali-yuga was about to begin, and many things that would happen in the future are spoken of there. Therefore we accept Śrīmad-Bhāgavatam as śāstra [revealed scripture]. The compiler of śāstra (the śāstra-kāra) must be a liberated person so that he can describe past, present, and future.

V Šrímad-Bhágavatame sa píše napríklad o zjavení Pána Budhu a Pána Kalkiho (Kalki sa zjaví na konci Kali-jugy), a nájdeme tam tiež veľa proroctiev. Dočítame sa v ňom aj o zjavení Pána Čaitanju. Hoci bol Šrímad-Bhágavatam spísaný pred päťtisíc rokmi, jeho autor poznal minulosť, prítomnosť i budúcnosť (tri-kāla-jña), a mohol tak s dokonalou presnosťou predpovedať všetky spomínané udalosti.

In Śrīmad-Bhāgavatam you will find many things which are foretold. There is mention of Lord Buddha’s appearance and Lord Kalki’s appearance. (Lord Kalki will appear at the end of the Kali-yuga.) There is also mention of Lord Caitanya’s appearance. Although the Bhāgavatam was written five thousand years ago, the writer knew past, present, and future (tri-kāla-jña), and thus he could predict all these events with perfect accuracy.

Šukadéva Gosvámí v tomto verši opisuje hlavné príznaky tohto veku. Hovorí: tataś cānudinam. S pokrokom Kali-jugy vymizne alebo takmer úplne vymizne týchto osem vecí: dharma – náboženské zásady, satyam – pravdovravnosť, śaucam – čistotnosť, kṣamā – schopnosť odpúšťať, dayā – milostivosť, āyuḥ – dĺžka života, balam – telesná sila a smṛti – pamäť.

So here Śukadeva Gosvāmī is describing the chief symptoms of this age. He says, tataś cānu-dinam: With the progress of this age [Kali-yuga], dharma, religious principles; satyam, truthfulness; śaucam, cleanliness; kṣamā, forgiveness; dayā, mercifulness; āyuḥ, duration of life; balam, bodily strength; smṛti, memory – these eight things will gradually decrease to nil or almost nil.

Okrem Kali-jugy, samozrejme, existujú ešte ďalšie jugy. V Satja-juge, ktorá trvala 1 800 000 rokov, sa ľudia dožívali stotisíc rokov. Ďalší vek, Tretá-juga, trval 1 200 000 rokov a ľudia sa dožívali desaťtisíc rokov. Dĺžka života sa teda skrátila o desatinu. V Dvápara-juge bol život opäť desaťkrát kratší – ľudia sa mohli dožiť tisíc rokov – a Dvápara-juga trvala 800 000 rokov. A v ďalšom veku – v tomto veku Kali, môžeme žiť nanajvýš sto rokov. Nemusíme sa, pravda, dožiť sto rokov, avšak sto rokov je hranica. Len si to predstavte: priemerná dĺžka života sa zo stotisíc rokov znížila na nejakých sedemdesiat. A bude sa znižovať naďalej, až bude dvadsať alebo tridsaťročný človek považovaný za starca.

Of course, there are other yugas besides Kali-yuga. During the Satya-yuga, which lasted eighteen hundred thousand years, human beings lived for one hundred thousand years. The duration of the next age, the Tretā-yuga, was twelve hundred thousand years, and the people of that age used to live for ten thousand years. In other words, the duration of life was ten times reduced. In the next age, Dvāpara-yuga, the life span was again ten times reduced – people used to live for one thousand years – and the duration of the Dvāpara Age was eight hundred thousand years. Then, in the next age, this Kali-yuga, we can live up to one hundred years at the utmost. We are not living one hundred years, but still, the limit is one hundred years. So just see: from one hundred years the average duration of life has decreased to about seventy years. And it will eventually decrease to the point where if a man lives for twenty to thirty years, he will be considered a very old man.

Ďalším príznakom Kali-jugy, predpovedaným v Šrímad-Bhágavatame, je úbytok pamäti (smṛti). Môžeme vidieť, že pamäť ľudí nie je najlepšia – rýchlo zabúdajú. Každý deň môžu niečo počuť, no aj tak na to zabudnú. Podobne je na tom aj naša telesná sila (balam). Tomu rozumieme všetci – naši otcovia a starí otcovia boli fyzicky silnejší ako my. Ubúda telesná sila, pamäť sa zhoršuje, dĺžka života skracuje – to všetko je predpovedané v Šrímad-Bhágavatame.

Another symptom of the Kali-yuga predicted in the Śrīmad-Bhāgavatam is the decrease in memory (smṛti). We see nowadays that people do not have very sharp memories – they forget easily. They may hear something daily, yet still they forget it. Similarly, bodily strength (balam) is decreasing. You can all understand this, because you know that your father or grandfather was physically stronger than you are. So, bodily strength is decreasing, memory is decreasing, and the duration of life is decreasing – and all of this is predicted in Śrīmad-Bhāgavatam.

Úpadok náboženstva je ďalší príznak Kali-jugy. Náboženstvo v tomto veku prakticky neexistuje – znížilo sa takmer na nulu. Nik sa oň nezaujíma. Kostoly a chrámy sa zatvárajú. Budova, v ktorej teraz sedíme, slúžila kedysi ako kostol, ale predali ju, pretože sem nikto nechodil. Práve kupujeme jeden veľký kostol v Austrálii a v Londýne sme takisto videli stovky prázdnych kostolov – zívali prázdnotou. No nielen kostoly – aj v Indii sa s výnimkou pár významných chrámov zatvárajú obyčajné malé chrámy. Teraz v nich bývajú psy. To znamená, že dharma, náboženstvo, upadá.

Another symptom of Kali-yuga is the decrease in religion. There is practically no question of religion in this age – it has almost decreased to nil. No one is interested in religion. The churches and temples are being closed, locked up. The building we are sitting in was once a church, but it was sold because no one was coming. Similarly, we are purchasing a very big church in Australia, and in London I have seen many hundreds of vacant churches – no one is going there. And not only churches: in India also, except for a few important temples, the ordinary, small temples are being closed. They have become the habitation of the dogs. So dharma, religion, is decreasing.

Pravdovravnosť, čistotnosť a schopnosť odpúšťať sú tiež na ústupe. Keď dávnejšie ktosi urobil čosi zlé, jeho protivník mu odpustil. Napríklad Ardžunovi ubližovali jeho nepriatelia, no na Kuruovskom bojisku povedal: „Krišna, dovoľ mi odísť. Nechcem ich zabiť.“ To je schopnosť odpúšťať. Zato dnes by vás zabili aj pre najmenšiu urážku. To sa dnes deje. A podobne je to so súcitom (dayā). Aj keby priamo pred vami niekoho zabíjali, bude vám to jedno. Tieto veci sa už dejú. Zbožnosť, pravdovravnosť, čistota, schopnosť odpúšťať, milosrdnosť, dĺžka života, telesná sila a pamäť sa budú viac a viac vytrácať. Podľa týchto príznakov môžete vedieť, že vek Kali je na vzostupe.

Truthfulness, cleanliness, and forgiveness are also decreasing. Formerly, if someone did something wrong, the other party would forgive him. For example, Arjuna was tortured by his enemies, yet still, on the Battlefield of Kurukṣetra he said, “Kṛṣṇa, let me leave. I don’t want to kill them.” This is forgiveness. But now, even for a small insult people will kill. This is going on. Also, there is now no mercifulness (dayā). Even if you see someone being killed in front of you, you will not take interest. These things are happening already. So, religion, truthfulness, cleanliness, forgiveness, mercifulness, duration of life, bodily strength, and memory – these eight things will decrease, decrease, decrease, decrease. When you see these symptoms, you should know the age of Kali is making progress.

Ďalším príznakom je vittam eva kalau nṛṇāṁ janmācāra-guṇodayaḥ. „V Kali-juge sa vlastnosti a spoločenské postavenie človeka budú posudzovať na základe veľkosti jeho majetku.“ (Šrímad-Bhágavatam 12.2.2) Kedysi sa spoločenské postavenie odvíjalo od úrovne duchovného poznania. Bráhmana sa tešil úcte, pretože poznal Brahman – bol si vedomý Najvyššej Duše. No v súčasnom veku Kali neexistujú bráhmani, pretože ľudia sa titulujú ako bráhmani iba na základe zrodenia, janma. Aj v minulosti existovalo dedičné právo, ale rozhodovalo to, ako sa človek správal. Ak sa človek narodil v bráhmanskej alebo kšatrijskej rodine, musel sa správať ako bráhmana alebo kšatrija. A bolo povinnosťou kráľa dohliadať na to, aby sa nikto nevydával za niekoho, kým nie je. Inými slovami, miera úcty sa odvíjala podľa kultúry a vzdelania človeka. No v súčasnosti platí vittam eva kalau nṛṇāṁ: ak máš peniaze, môžeš všetko. Môžeš byť človekom tretej, štvrtej alebo desiatej triedy, ak máš peniaze, všetci ťa uznávajú. Nikto sa nestará o kultúru, vzdelanie alebo poznanie. To je Kali-juga.

Another symptom is vittam eva kalau nṝṇāṁ janmācāra-guṇodayaḥ: “In Kali-yuga, a man’s qualities and social position will be calculated according to the extent of his wealth.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.2] Formerly a man’s position was calculated according to his spiritual understanding. For example, a brāhmaṇa was honored because he knew brahma – he was aware of the Supreme Spirit. But now in Kali-yuga there are actually no brāhmaṇas, because people are taking the title of brāhmaṇa simply by janma, or birthright. Previously there was also birthright, but one was actually known according to his behavior. If a man was born in a brāhmaṇa family or a kṣatriya [administrative or military] family, he had to behave like a brāhmaṇa or kṣatriya. And it was the king’s duty to see that no one was falsely representing himself. In other words, respectability was awarded according to culture and education. But nowadays, vittam eva kalau nṝṇām: if you get money somehow or other, then everything is available. You may be a third-class or a fourth-class or a tenth-class man, but if you get money somehow or other, then you are very much respected. There is no question of your culture or education or knowledge. This is Kali-yuga.

Ďalším príznakom Kali-jugy je dharma-nyāya-vyavasthāyāṁ kāraṇaṁ balam eva hi. „O náboženských zásadách a spravodlivosti bude rozhodovať sila.“ Ak máte veľký vplyv, o všetkom sa rozhodne vo váš prospech. Môžete byť ten najbezbožnejší človek, no ak podplatíte kňaza, dosvedčí vám, že ste zbožným človekom. O charaktere skrátka rozhodujú peniaze, nie skutočné vlastnosti. Dām-patye ’bhirucir hetur māyaiva vyāvahārike. „Manželstvo sa bude uzatvárať na základe chvíľkových sympatií a ten, kto sa bude chcieť stať úspešným obchodníkom, bude musieť podvádzať.“ (Šrímad-Bhágavatam 12.2.3) Vzťah medzi mužom a ženou sa bude zakladať na abhiruci, vzájomných sympatiách. Keď sa dievčaťu zapáči nejaký chlapec a chlapcovi dievča, povedia si: „Tak sa teda vezmime.“ No keďže nikto netuší, aká budúcnosť ich čaká, budú všetci nešťastní. Po šiestich mesiacoch sa rozvedú, pretože ich manželstvo bolo založené iba na povrchných sympatiách a nie na hlbšom porozumení.

Another symptom of Kali-yuga: dharma-nyāya-vyavasthāyāṁ kāraṇaṁ balam eva hi. “Religious principles and justice will be determined by a show of strength.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.2] If you have some influence, then everything will be decided in your favor. You may be the most irreligious person, but if you can bribe a priest he will certify that you are religious. So character will be decided by money, not by actual qualification. Next is dāmpatye ’bhirucir hetur māyaiva vyāvahārike: “Marriages will be arranged according to temporary affection, and to be a successful businessman, one will have to cheat.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.3] The relationship between husband and wife will depend on abhiruci, their liking each other. If a girl likes a boy and a boy likes a girl, then they think, “All right, now let the marriage take place.” No one ever knows what the future of the girl and boy will be. Therefore everyone becomes unhappy. Six months after marriage – divorce. This is because the marriage took place simply on the basis of superficial liking, not deep understanding.

Dávnejšie, aspoň za mojich mladých čias, sa ľudia v Indii nebrali preto, že chlapcovi sa páčilo dievča a naopak. Nie. O sobáši rozhodovali rodičia. Ja som sa oženil ešte ako študent, ale nepoznal som svoju manželku; o všetko sa postarali rodičia. Iný príklad je Dr. Rádžendra Prasád, prvý indický prezident, ktorý vo svojom životopise spomína, že sa oženil ako osemročný. Podobne aj môj svokor sa ženil ako jedenásťročný a svokra, keď mala sedem rokov. V Indii sa dávnejšie svadby konali až potom, čo astrologický výpočet minulosti, prítomnosti a budúcnosti určil, že spoločný život oboch partnerov bude šťastný. Keď bola svadba takto posvätená, muž so ženou žili pokojne a venovali sa duchovnému životu. Navzájom si pomáhali, a tak žili šťastne a duchovne sa zdokonaľovali. Nakoniec sa vrátili domov, späť k Bohu. To je systém. Nie že dospelé dievča a dospelý chlapec spolu žijú a keď sa jeden druhému páčia, vezmú sa, a potom ona alebo on odíde… Také manželstvo sa neuznávalo. Avšak o Kali-juge sa hovorí: dām-patye ’bhiruciḥ. Manželstvá sa budú uzatvárať podľa vzájomných sympatií – to je celé. Skutočnosť je však taká, že keď sa človeku v jednej chvíli čosi páči, v ďalšej sa mu to už nemusí páčiť. Preto je manželstvo založené na vzájomných sympatiách bezcenné.

Formerly, at least in India during my time, marriages did not take place because the boy and girl liked each other. No. Marriages were decided by the parents. I married when I was a student, but I did not know who my wife would be; my parents arranged everything. Another example is Dr. Rajendra Prasada, the first president of India. In his biography he wrote that he married at the age of eight. Similarly, my father-in-law married when he was eleven years old, and my mother-in-law when she was seven. So the point is that formerly, in India, marriage took place only after an astrological calculation of past, present, and future had determined whether the couple would be happy in their life together. When marriage is thus sanctified, the man and the woman live peacefully and practice spiritual culture. Each one helps the other, so they live very happily and become advanced in spiritual life. And at last they go back home, back to Godhead. That is the system. Not that a grown-up girl and a grown-up boy mix together, and if he likes her and she likes him they get married, and then he leaves or she leaves … This kind of marriage was not sanctioned. But of this Kali-yuga it is said, dāmpatye ’bhiruciḥ: Marriage will take place simply because of mutual liking, that’s all. Liking one moment means disliking the next moment. That is a fact. So a marriage based on mutual liking has no value.

Ďalším príznakom tohto veku je strītve puṁstve ca hi ratir vipratve sūtram eva hi. „Manželia spolu zostanú len dovtedy, kým sa budú sexuálne priťahovať, a bráhmani (zbožní intelektuáli) sa budú rozpoznávať iba podľa posvätnej šnúry.“ (Šrímad-Bhágavatam 12.2.3) Bráhmani dostávajú posvätnú šnúru, a preto si ľudia myslia: „Mám posvätnú šnúru, takže som bráhmana. Môžem sa správať ako čandála, pojedač psov, na tom nezáleží.“ To sa dnes deje. Nikto nechápe, že bráhmana má veľkú zodpovednosť. Niekto nosí posvätnú šnúru za dva centy a myslí si, že je bráhmana. Strītve puṁstve ca hi ratiḥ: muž a žena zostanú spolu iba dovtedy, kým sa budú navzájom priťahovať, no len čo sa objaví nejaký problém v ich sexuálnom živote, ich vzťah ochladne.

The next symptoms of this age are strītve puṁstve ca hi ratir vipratve sūtram eva hi: “A husband and wife will stay together only as long as there is sex attraction, and brāhmaṇas [saintly intellectuals] will be known only by their wearing a sacred thread.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.3] Brāhmanas are offered a sacred thread. So now people are thinking, “Now I have a sacred thread, so I have become a brāhmaṇa. I may act like a caṇḍāla [dog-eater], but it doesn’t matter.” This is going on. One doesn’t understand that as a brāhmaṇa he has so much responsibility. Simply because he has the two-cent sacred thread, he thinks he has become a brāhmaṇa. And strītve puṁstve ca hi ratiḥ: A husband and wife will remain together because they like each other, but as soon as there will be some sex difficulty, their affection will slacken.

Ďalší príznak Kali-jugy je avṛttyā nyāya-daurbalyaṁ pāṇḍitye cāpalaṁ vacaḥ. „Človek bez peňazí sa nedovolá spravodlivosti a každý, kto dokáže šikovne žonglovať so slovami, sa bude považovať za učenca.“ (Šrímad-Bhágavatam 12.2.4) Ak nemáte peniaze, nikdy sa nedovoláte spravodlivosti na súde. To je Kali-juga. Dokonca aj na Najvyššom súde dnes sudcovia prijímajú úplatky, aby rozhodli vo váš prospech. No ak nemáte peniaze, nesúďte sa. Pāṇḍitye cāpalaṁ vacaḥ: ak má niekto dar reči, potom bez ohľadu na to, čo hovorí a či mu niekto rozumie, je paṇḍita, vzdelaný učenec. [Prabhupáda napodobňuje nezrozumiteľnú reč:] „Aban gulakslena bugavad tugavad kulela gundulas, latricizmom manželky…“ Keď budete takto hovoriť, nik vám nebude rozumieť. [Smeje sa.] Ale ľudia si pomyslia: „Fíha, ten je ale učený.“ [Opäť sa smeje.] Toto sa naozaj deje. Toľko darebákov píše knihy, ale keď sa niektorého z nich spýtate na základné veci, povie vám: „Ó, to je nevysvetliteľné.“ To sa dnes bežne deje.

Another symptom of Kali-yuga is avṛttyā nyāya-daurbalyaṁ pāṇḍitye cāpalaṁ vacaḥ: “Those without money will be unable to get justice, and anyone who can cleverly juggle words will be considered a scholar.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.4] If you have no money, then you will never get justice in court. This is Kali-yuga. Nowadays even the high-court judges are taking bribes to give you a favorable judgment. But if you have no money, then don’t go to court. And pāṇḍitye cāpalaṁ vacaḥ. If a man can talk expertly – it doesn’t matter what he says, and nobody has to understand it – then he is a paṇḍita. He is a learned scholar. [Imitating gibberish:] “Aban gulakslena bugavad tugalad kulela gundulas, by the latricism of wife … ” Like this, if you go on speaking, no one will understand you. [Laughter.] Yet people will say, “Ah, see how learned he is.” [Laughter.] This is actually happening. There are so many rascals writing books, but if you ask one of them to explain what he has understood, he’ll say, “Oh, it is inexplicable.” These things are going on.

V Šrímad-Bhágavatame sa ďalej píše:

Next Śrīmad-Bhāgavatam says,

anāḍhyataivāsādhutve
sādhutve dambha eva tu
svīkāra eva codvāhe
snānam eva prasādhanam
anāḍhyataivāsādhutve
sādhutve dambha eva tu
svīkāra eva codvāhe
snānam eva prasādhanam

„Chudoba sa bude pokladať za niečo ponižujúce a pokrytec, ktorý sa vie predvádzať, bude v očiach druhých zbožným. Manželstvo bude vecou nezáväznej dohody a obyčajný kúpeľ sa bude považovať za dostatočnú očistu a okrasu tela.“ (Šrímad-Bhágavatam 12.2.5)

“Poverty will be looked on as dishonorable, while a hypocrite who can put on a show will be thought pious. Marriage will be based on arbitrary agreement, and simply taking a bath will be considered proper cleansing and decoration of the body.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.5]

Anāḍhyatā: byť chudobný bude hanbou. Ľudia si budú myslieť, že človek, ktorý nevie zarobiť peniaze – jedno, akým spôsobom – si nezaslúži uznanie. Svīkāra eva codvāhe: manželstvá budú vecou dohody. To sa teraz deje. Máme s tým skúsenosť u vás i u nás. Vláda určí sobášneho úradníka a akýkoľvek pár môže prísť a zosobášiť sa. Maximálne zaplatia nejaký správny poplatok. Povedia si svoje „áno“ a mestský úradník formálne potvrdí ich zväzok. V minulosti vyberali ženícha a nevestu rodičia až po konzultácii s astrológom, ktorý videl budúcnosť. Dnes sa manželstvá uzatvárajú na základe dohody, svīkāra.

First, anāḍhyatā: If you are a poor man, then you are dishonorable. People will think that a man is not honorable because he does not know how to earn money by hook or crook. And svīkāra eva codvāhe: Marriages will take place by agreement. This is being experienced in your country, and in my country also. The government appoints a marriage magistrate, and any boy and girl who want to can simply go to him and get married. Maybe there is some fee. “Yes, we agree to marry,” they say, and he certifies that they are married. Formerly, the father and mother used to select the bride and bridegroom by consulting an astrologer who could see the future. Nowadays marriage is taking place according to svīkāra, agreement.

Ďalším príznakom je dūre vāry-ayanaṁ tīrthaṁ lāvaṇyaṁ keśa-dhāraṇam: „Ísť k nejakej vzdialenej rieke sa bude považovať za skutočnú púť a muž s dlhými vlasmi si bude myslieť, že je krásny.“ (Šrímad-Bhágavatam 12.2.6) Všimnite si, ako dokonale Šrímad-Bhágavatam predpovedá budúcnosť. „V Kali-juge si bude muž myslieť, že je krásny, keď si nechá narásť dlhé vlasy.“ S tým máte skúsenosť aj vo vašej krajine. Kto by si bol pomyslel, že mužom sa raz zapáči nosiť dlhé vlasy? No v Bhágavatame sa píše: keśa-dhāraṇam. Keśa znamená vlasy a dhāraṇam znamená „nechávať si“. Ďalší poznávací znak je dūre vāry-ayanaṁ tīrthaṁ. Ľudia si budú myslieť, že pútnické miesto musí ležať kdesi veľmi ďaleko. Kalkatou napríklad preteká Ganga, no nikomu nenapadne okúpať sa tam; radšej idú do Hardwaru. Z Hardwaru do Bengálskeho zálivu tečie tá istá Ganga, ale ľudia radšej podstúpia toľko ťažkostí, aby navštívili Hardwar a okúpali sa tam, pretože z Hardwaru sa časom stalo pútnické miesto, tīrtha. Každé náboženstvo má svoju tīrthu. Moslimovia majú Mekku a Medinu a kresťania Golgotu. Podobne hinduisti si myslia, že musia cestovať kamsi ďaleko za svojou tīrthou. Avšak tīrthī-kurvanti tīrthāni: tīrtha je miesto, kde prebývajú svätci. To je tīrtha. Nie že niekto precestuje tisíce míľ, ponorí sa do vody a ide späť.

Another symptom is dūre vāry-ayanaṁ tīrthaṁ lāvaṇyaṁ keśa-dhāraṇam: “Just going to some faraway river will be considered a proper pilgrimage, and a man will think he is beautiful if he has long hair.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.6] Just see how perfectly Śrīmad-Bhāgavatam predicts the future! “In Kali-yuga a man will think he has become very beautiful by keeping long hair.” You have very good experience of this in your country. Who could have known that people would be interested in keeping long hair? Yet that is stated in the Bhāgavatam: keśa-dhāraṇam. Keśa means “long hair” and dhāraṇam means “keeping.” Another symptom is dūre vāry-ayanaṁ tīrtham: People will think that a place of pilgrimage must be far away. For example, the Ganges flows through Calcutta, but no one cares to take a bath in the Calcutta Ganges; they’d rather go to Hardwar. It is the same Ganges. The Ganges is coming from Hardwar down to the Bay of Bengal. But people would rather suffer so much hardship to go to Hardwar and take a bath there, because that has become a tīrtha, a place of pilgrimage. Every religion has a tīrtha. The Muslims have Mecca and Medina, and the Christians have Golgotha. Similarly, the Hindus also think they must travel very far to find a tīrtha. But actually, tīrthī-kurvanti tīrthāni: a tīrtha is a place where there are saintly persons. That is a tīrtha. Not that one goes ten thousand miles and simply takes a dip in the water and then comes back.

Ďalšími príznakmi sú:

The next symptoms are:

udaraṁ-bharatā svārthaḥ
satyatve dhārṣṭyam eva hi
dākṣyaṁ kuṭumba-bharaṇaṁ
yaśo ’rthe dharma-sevanam
udaraṁ-bharatā svārthaḥ
satyatve dhārṣṭyam eva hi
dākṣyaṁ kuṭumba-bharaṇaṁ
yaśo ’rthe dharma-sevanam

„Zmyslom života bude naplniť si žalúdok a drzosť sa stane synonymom konečnej pravdy. Muž, ktorý sa dokáže postarať o rodinu, bude vysoko vážený, a meradlom zbožnosti bude spoločenská povesť založená na hmotnom úspechu.“ (Šrímad-Bhágavatam 12.2.6) Inými slovami ten, kto sa bude môcť raz za čas dosýta najesť, si bude myslieť, že uspokojil všetky svoje záujmy. Ľudia budú hladní a nebudú mať čo jesť. Preto ak sa im raz pošťastí dobre sa najesť, splnia sa im všetky túžby. Ďalším poznávacím znakom je satyatve dhārṣṭyam eva hi. Každý, kto dokáže šikovne žonglovať so slovami, sa bude považovať za pravdovravného. A ďalej: dākṣyaṁ kuṭumba-bharaṇaṁ. Muža, ktorý sa dokáže postarať o rodinu – ženu a deti, budú považovať za veľmi úspešného. Inými slovami, bude to ťažké. Už dnes to nie je ľahké. Uživiť ženu a dve deti je pomerne náročné. Nikto sa preto nechce ženiť.

“The purpose of life will consist simply of filling one’s stomach, and audacity will become equivalent to conclusive truth. If a man can even maintain his own family members, he will be honored as very expert, and religiosity will be measured by a person’s reputation for material accomplishments.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.6] So, if somehow one can eat very sumptuously, then he will think all his interests are fulfilled. People will be very hungry, with nothing to eat, and therefore if they can eat very sumptuously on one day, that will be the fulfillment of all their desires. The next symptom is satyatve dhārṣṭyam eva hi: Anyone who is expert at word jugglery will be considered very truthful. Another symptom, dākṣyaṁ kuṭumba-bharaṇam: One shall be considered very expert if he can maintain his family – his wife and children. In other words, this will become very difficult. In fact, it has already become difficult. To maintain a wife and two children is now a great burden. Therefore no one wants to marry.

Ďalší verš popisuje, čo sa stane, keď budú takto všetci nakazení jedom Kali-jugy:

The next verse describes what will happen when all the people have been thus infected by the poison of Kali-yuga.

evaṁ prajābhir duṣṭābhir
ākīrṇe kṣiti-maṇḍale
brahma-viṭ-kṣatra-śūdrāṇāṁ
yo balī bhavitā nṛpaḥ
evaṁ prajābhir duṣṭābhir
ākīrṇe kṣiti-maṇḍale
brahma-viṭ-kṣatra-śūdrāṇāṁ
yo balī bhavitā nṛpaḥ

Bude úplne jedno, či je niekto bráhmana (učený a čistý intelektuál) alebo kšatrija (panovník alebo vojak), vaišja (obchodník alebo farmár), šúdra (robotník) či čandála (pojedač psov). Na prezidentské kreslo alebo trón zasadne ten, kto získa najviac hlasov. Podľa pôvodného systému mal nárok na kráľovský trón iba kšatrija, nie bráhmana, vaišja alebo šúdra. V Kali-juge však bráhmani ani kšatrijovia neexistujú. Dnes máme demokraciu. Každý, kto čestne alebo podvodom získa hlasy, môže obsadiť najvyššie posty. Môže to byť prvotriedny darebák, a aj tak sa dostane na to najváženejšie prezidentské kreslo. Bhágavatam týchto vodcov popisuje nasledovne:

It won’t matter whether one is a brāhmaṇa [a learned and pure intellectual] or a kṣatriya [an administrator or soldier] or a vaiśya [a merchant or farmer] or a śūdra [a laborer] or a caṇḍāla [a dog-eater]. If one is powerful in getting votes, he will occupy the presidential or royal post. Formerly the system was that only a kṣatriya could occupy the royal throne, not a brāhmaṇa, vaiśya, or śūdra. But now, in the Kali-yuga, there is no such thing as a kṣatriya or a brāhmaṇa. Now we have democracy. Anyone who can get your votes by hook or crook can occupy the post of leader. He may be rascal number one, but he will be given the supreme, exalted presidential post. The Bhāgavatam describes these leaders in the next verse:

prajā hi lubdhai rājanyair
nirghṛṇair dasyu-dharmabhiḥ
ācchinna-dāra-draviṇā
yāsyanti giri-kānanam
prajā hi lubdhai rājanyair
nirghṛṇair dasyu-dharmabhiḥ
ācchinna-dāra-draviṇā
yāsyanti giri-kānanam

„Obyvatelia budú natoľko sužovaní nemilosrdnými gaunermi vydávajúcimi sa za vládcov, že opustia manželky a majetok a utečú do hôr.“ (Šrímad-Bhágavatam 12.2.8) Ľudia, ktorí sa na základe hlasov dostanú k moci, budú väčšinou lubdhai rājanyaiḥ, chamtiví vládcovia. Nirghṛṇair dasyu: ich jedinou prácou bude okrádať spoločnosť. Môžeme vidieť, že politici, ktorí sú pri moci, každý rok vyberajú obrovské dane a peniaze si rozdelia medzi sebou, zatiaľ čo životné podmienky ľudí sa nezlepšujú. Každá vláda to robí. Ľudia sa budú časom cítiť tak vykorisťovaní, že budú chcieť opustiť rodinný život (manželky a peniaze) a odísť do lesa, ācchinna-dāra-draviṇāḥ. Aj to môžeme v súčasnosti vidieť.

“The citizens will be so oppressed by merciless rogues in the guise of rulers that they will give up their spouses and property and flee to the hills and forests.” [Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.8] So, the men who acquire a government post by vote are mostly lubdhai rājanyaiḥ, greedy government men. Nirghṛṇair dasyu: Their business is plundering the public. And we actually see that every year the government men are exacting heavy taxes, and whatever money is received they divide among themselves, while the citizens’ condition remains the same. Every government is doing that. Gradually, all people will feel so much harassed that ācchinna-dāra-draviṇāḥ: They will want to give up their family life (their wife and their money) and go to the forest. This we have also seen.

Kaler doṣa-nidhe rājan: chyby tohto veku sú ako oceán. Keby ste sa ocitli uprostred Pacifiku, neboli by ste schopní sa zachrániť. Aj keby ste boli tým najlepším plavcom, Tichý oceán by sa vám nepodarilo zdolať. Kali-juga sa v Bhágavatame nazýva „oceán chýb“. Je nakazená toľkými anomáliami, až sa zdá, akoby z nej nebolo úniku. Ale jeden liek predsa len existuje: kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet. Šrímad-Bhágavatam vysvetľuje, že keď spievame Krišnove mená – mantru Haré Krišna – ochraňuje nás to pred chorobným vplyvom Kali-jugy.

So, kaler doṣa-nidhe rājan: The faults of this age are just like an ocean. If you were put into the Pacific Ocean, you would not know how to save your life. Even if you were a very expert swimmer, it would not be possible for you to cross the Pacific Ocean. Similarly, the Kali-yuga is described in the Bhāgavatam as an ocean of faults. It is infected with so many anomalies that there seems to be no way out. But there is one medicine: kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet. The Bhāgavatam explains that if you chant the name of Kṛṣṇa – the Hare Kṛṣṇa mantra – you will be relieved from the infection of this Kali-yuga.

Ďakujem vám veľmi pekne.

Thank you very much.

Civilizácia bitúnkov

Slaughterhouse Civilization

V júni v roku 1974 neďaleko francúzskeho Valence diskutoval Šríla Prabhupáda so skupinou blízkych žiakov. Poukázal na to, že moderná civilizácia hladná po mäse a jej rozsiahly systém krutého a barbarského zabíjania zvierat na bitúnkoch prináša karmické reakcie v podobe svetových vojen, ktoré Šríla Prabhupáda nazval „ľudskými bitúnkami“.

In June of 1974, at the Hare Kṛṣṇa movement’s community in Paris, France, Śrīla Prabhupāda talks to a group of intimate disciples. He points out that modern civilization’s hunger for meat and its extensive system of vicious and barbaric slaughtering facilities bring karmic reactions in the form of world wars, which Śrīla Prabhupāda refers to as “slaughterhouses for humankind.”

Puṣṭa Kṛṣṇa Swami: The other day, Śrīla Prabhupāda, you were saying that in India, at least until recently, it was forbidden to eat cows – that those who ate meat would eat only lower animals like dogs and goats.

Puṣṭa Kṛṣṇa Swami: The other day, Śrīla Prabhupāda, you were saying that in India, at least until recently, it was forbidden to eat cows – that those who ate meat would eat only lower animals like dogs and goats.

Šríla Prabhupáda: Áno. Védska kultúra pojedačom mäsa odporúča: „Jedzte psov.“ Tak ako v Kórey jedia psov, aj vy môžete jesť psov. Ale nejedzte kravy, kým neumrú prirodzenou smrťou. Nehovoríme: „Nejedzte.“ Ak máte tak radi kravské mäso, v poriadku, môžete ho jesť, pretože keď krava umrie, jej telo tak či tak dostane nejaký živý tvor. Zdochliny kráv sa väčšinou hádžu supom. No kto povedal, že sa nimi smú živiť iba supy? Prečo nie moderní „civilizovaní“ ľudia, ktorí nie sú o nič lepší než supy? [Smeje sa.]

Śrīla Prabhupāda: Yes. For meat-eaters, that is what the Vedic culture recommends: “Eat dogs.” As in Korea they are eating dogs, so you also can eat dogs. But don’t eat cows until after they have died a natural death. We don’t say, “Don’t eat.” You are so very fond of eating cows. All right, you can eat them, because after their death we have to give them to somebody, some living entity. Generally, cow carcasses are given to the vultures. But then, why only to the vultures? Why not to the modern “civilized” people, who are as good as vultures? [Laughter.]

Títo takzvane civilizovaní ľudia – v čom sa líšia títo darebáci od supov? Supy majú takisto záľubu v zabíjaní a potom jedia mŕtvoly. „Zabi a pochutnaj si!“ – z ľudí sa stali supy a ich civilizácia je civilizáciou supov. Pojedači zvierat – sú ako šakaly, supy a psy. Mäso nie je vhodnou ľudskou potravou. Vo védskej kultúre existuje civilizovaná potrava, ľudská potrava: mlieko, ovocie, zelenina, orechy, obilie. Naučte ich to – necivilizovaných barbarov, supov, rákšasov (démonov). A to si hovoria vodcovia!

These so-called civilized people – what is the difference between these rascals and vultures? The vultures also enjoy killing and then eating the dead body. “Make it dead and then enjoy” – people have become vultures. And their civilization is a vulture civilization. Animal-eaters – they’re like jackals, vultures, dogs. Flesh is not proper food for human beings. Here in the Vedic culture is civilized food, human food: milk, fruit, vegetables, nuts, grains. Let them learn it. Uncivilized rogues, vultures, rākṣasas [demons] – and they’re leaders.

Preto vravím, že v súčasnosti sú vodcami ľudia štvrtej triedy. Preto sa celý svet zmieta v chaose. Potrebujeme vzdelaných duchovných učiteľov, prvotriednych ľudí – vodcov. Moji žiaci sú vedení k tomu, aby sa stali prvotriednymi ľuďmi. Keď ľudia prijmú naše rady, všetko bude v poriadku. Aký osoh plynie z toho, keď ľudia štvrtej triedy vedú zmätenú, chaotickú spoločnosť?

Therefore I say that today the leaders are all fourth-class men. And that is why the whole world is in a chaotic condition. We require learned spiritual teachers – first-class men – to lead. My disciples are training to become first-class men. If people will take our advice, then everything will be all right. What is the use of fourth-class men leading a confused and chaotic society?

Ľudia sa veľmi hnevajú, keď počujú takéto úprimné slová. No pravda je taká, že sa nechajú viesť ľuďmi štvrtej triedy. Prvotriednymi ľuďmi sú veľkí Pánovi oddaní, schopní viesť vládcov i obyčajných ľudí slovami aj vlastným praktickým príkladom. Do druhej triedy spadajú obranné zložky a panovníci, dohliadajúci na hladký priebeh vládnutia a bezpečnosť občanov. A tretiu triedu tvoria farmári, ktorí sa starajú o úrodu a ochraňujú kravy. Lenže kto dnes ochraňuje kravy? To by mala byť práca ľudí tretej triedy. Preto všetci patria do štvrtej triedy a nižšie… śva-viḍ-varāhoṣṭra-kharaiḥ saṁstutaḥ puruṣaḥ paśuḥ. (Šrímad-Bhágavatam 2.3.19) „Ľudia žijú ako zvieratá – bez usmerňujúcich, duchovných zásad, a za vodcov si spomedzi seba volia tie najväčšie zvieratá.“ Každý môže robiť, čo sa mu zachce a čo si zmyslí – bez akýchkoľvek usmerňujúcich zásad.

If I speak so frankly, people will be very angry. But basically, their leaders are all fourth class. First-class men are great devotees of the Lord, who can guide the administrators and the citizens through their words and practical example. Second-class men are administrative, military men, who look after the smooth running of the government and the safety of the citizens. And third-class men are farmers, who grow crops and protect the cows. But today who is protecting the cows? That is the third-class men’s business. So therefore everyone is fourth class or lower. Śva-viḍ-varāhoṣṭra-kharaiḥ saṁstutaḥ puruṣaḥ paśuḥ [Śrīmad-Bhāgavatam 2.3.19]: People are living just like animals – without regulative, spiritual principles – and from among themselves they are electing the biggest animals. Anyone can do whatever he likes, whatever he thinks – no regulative principles.

Avšak ľudský život má byť usmernený. Trváme na tom, aby naši študenti dodržiavali štyri usmerňujúce zásady – nejedli mäso, nemali nedovolený sex, neužívali omamné látky a nehazardovali – a stali sa ozajstnými ľudskými bytosťami. Život bez usmerňujúcich zásad je život zvieraťa, zvierací život.

But human life is meant for regulative principles. We are insisting that our students follow regulative principles – no meat-eating, no illicit sex, no intoxication, no gambling – just to make them real human beings. Without regulative principles it is animal life. Animal life.

Po miliónoch životov v rastlinných a živočíšnych druhoch získa duša ľudské telo a s ním možnosť venovať sa jogovému systému. Joga znamená prísne usmerňujúce zásady. Indriya-samyamaḥ, ovládanie zmyslov. To je skutočný systém jogy. V súčasnosti však väčšina ľudí tento systém zneužíva, aj napriek ich tvrdeniu, že sa venujú joge. Tak isto ako zvieratá, ani oni nedokážu vôbec ovládať svoje zmysly. Ľudské bytosti majú vyššiu inteligenciu; mali by sa preto naučiť ovládať zmysly. To je ľudský život: na yat-karna-pathopetaḥ. Ten, kto ani na okamih nenačúva posolstvu Šrí Krišnu, Najvyššej Božskej Osobnosti, je zviera. Drvivá väčšina ľudí, s výnimkou tých, ktorí sú systematicky vedení k vyššiemu životu duchovných hodnôt, nie je lepšia ako zvieratá. Sú na úrovni psov, prasiat, tiav a oslov.

In the human form of life, after passing through millions of lives in the plant and animal species, the spirit soul gets the chance to take up the yoga system – and yoga means strict regulative principles. Indriya-saṁyamaḥ – controlling the senses. That is the real yoga system. But today most people, though they may say they are practicing yoga, are misusing it. Just like the animals, they cannot control their senses. As human beings, they have higher intelligence; they should learn how to control the senses. This is human life. Na yat-karṇa-pathopetaḥ: One who has not heard the message of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead – even for a moment – he’s an animal. The general mass of people, unless they are trained systematically for a higher standard of life in spiritual values, are no better than animals. They are on the level of dogs, hogs, camels, and asses.

Systém moderného univerzitného vzdelania vedie ľudí k tomu, aby si osvojili túto psiu mentalitu – prijímali službu u väčšieho pána. Keď ukončia takzvané vzdelanie, chodia ako psy od dverí k dverám a žobrú, aby ich niekto zamestnal. Máme s tým skúsenosť z Indie. Veľa vzdelaných mužov je bez práce, pretože boli vzdelávaní ako psy. Musia si nájsť pána – inak nie sú schopní pracovať nezávisle. Presne ako pes – kým si nenájde pána, je iba pouličným psom, pobehujúcim sem a tam.

Modern university education practically prepares one to acquire a doggish mentality for accepting the service of a greater master. Like the dogs, after finishing their so-called education the so-called educated persons move from door to door with applications for some service. We have this experience in India. There are so many educated men who are unemployed – because they have been educated as dogs. They must find a master; otherwise they have no power to work independently. Just like a dog – unless he finds a master, he is a street dog, loitering in the street.

Bhagaván dás: V súčasnosti pribúdajú absolventi doktorandského štúdia, ktorí si nevedia nájsť adekvátnu prácu, a preto robia závozníkov alebo taxikárov.

Bhagavān dāsa: So many Ph.D.’s are graduating from school now that there are not enough jobs for them. So they have to take jobs as truck drivers or taxi drivers.

Jogéšvara dás: Oni by sa tiež mali stať súčasťou triedy vzdelancov – bráhmanov.

Yogeśvara dāsa: They’re supposed to be the educated class too – brāhmaṇas.

Šríla Prabhupáda: Nie, to nie sú bráhmani. Ten, kto poskytuje vzdelanie za peniaze, nie je skutočný bráhmana. Napríklad my organizujeme prednášky – vzdelávame ľudí. Nehovoríme: „Zaplaťte.“ Iba ich žiadame: „Prosím, príďte.“ Preto rozdávame jedlo a organizujeme toľko festivalov zdarma. „Dáme vám najesť. Dáme vám pohodlné miesto na sedenie. Prosím, príďte a učte sa o sebarealizácii a vedomí Boha.“ Nepýtame od ľudí peniaze – „Najprv zaplaťte a potom môžete prísť a učiť sa o Bhagavad-gíte.“ To nie. Ale títo takzvaní učitelia najprv vyjednávajú o plate: „Koľko mi zaplatíte?“ To sú psie záujmy. Bráhmana nikdy nepožiada o plat. Túži po tom, aby boli ostatní vzdelaní. „Učte sa zdarma a získajte vzdelanie; staňte sa ľuďmi,“ – to je záujem bráhmanov. Chápete? Neprišiel som sem, aby som od vás pýtal peniaze, ale aby som vám dal pokyny.

Śrīla Prabhupāda: No, they are not brāhmaṇas. Those who give education in exchange for money – they are not brāhmaṇas. For instance, we are lecturing, educating people. We don’t say, “Give us a salary.” We simply ask them, “Please come.” That is why we are cooking food and holding so many free festivals. “We’ll give you food. We’ll give you a comfortable seat. Please come and hear about self-realization and God consciousness.” We are not asking money – “First of all pay the fee; then you can come and learn Bhagavad-gītā.” We never say that. But these so-called teachers who first of all bargain for a salary – “What salary will you give me?” – that is a dog’s concern. That is not a brāhmaṇa’s concern. A brāhmaṇa will never ask about a salary. A brāhmaṇa is eager to see that people are educated. “Take free education and be educated; be a human being” – this is a brāhmaṇa’s concern: You see? I came here not to ask for any money but to give instruction.

Bhagaván dás: Dnešní kňazi sa boja otvorene kázať, pretože by prišli o miesta a plat. A politici – tí sa takisto boja hovoriť, čo si naozaj myslia. Boja sa, že stratia hlasy voličov alebo peniaze na vlastné živobytie.

Bhagavān dāsa: Today the priests are afraid to speak too strongly – or else they’ll be fired and get no salary. And the politicians – they’re also afraid to say what they really believe. They’re afraid that they’ll be voted out or get no more money to support themselves.

Šríla Prabhupáda: Kňazi sú na peniaze. Nie sú to prvotriedni ľudia, ale ľudia nízkej úrovne. Preto kresťanstvo upadlo. Nedokážu kázať otvorene. Existuje jasné prikázanie: „Nezabiješ!“ No keďže ľudia už zabíjajú, kňazi sa boja toto prikázanie hlásať priamo. Teraz dokonca povoľujú svadbu ľuďom rovnakého pohlavia, nehovoriac o iných veciach. Vo svojich kázňach zastávajú myšlienku manželstva dvoch mužov. Len sa pozrite, ako hlboko klesli! Zišlo by to v minulosti niekomu na um, teda okrem Ameriky? Nikomu by ani nenapadlo, že by sa mohli zosobášiť dvaja muži. Čo to je? A kňazi to podporujú. Viete o tom? Čo je to za úroveň?

Śrīla Prabhupāda: The priests are after money. They are not first class; they are low-class men. This is the reason that Christianity has fallen down. The priests cannot speak straightforwardly. There is a straightforward commandment – “Thou shalt not kill.” But because people are already killing, the priests are afraid to present the commandment straightforwardly. Now they are even granting man-to-man marriage, what to speak of other things. The priests are sermonizing on this idea of man-to-man marriage. Just see how degraded they have become! Previously was there any conception like this, at least outside America? Nobody thought that a man could be married to another man. What is this? And the priests are supporting it. Do you know that? So what is their standard?

Džjótirmájí deví dásí: Kňaz, ktorý nás navštívil, vám povedal, že požiadal všetkých pastorov, aby nasledovali Boží zákon. Spýtali ste sa ho preto, či ich požiadal nasledovať aj piate prikázanie, zákon zakazujúci zabíjanie, vrátane zabíjania zvierat, najmä kráv.

Jyotirmayī-devī dāsī: That priest who visited was telling you that he was asking all his parishioners to follow God’s law. So you asked him if he was going to get them to follow the fifth commandment, the law against killing – including animal-killing and especially cow-killing.

Šríla Prabhupáda: Áno, toto je náš návrh. „Prečo by ste mali zabíjať kravy? Ochraňujte ich.“ Môžete si vziať kravské mlieko a vyrobiť z neho toľko výživných, lahodných jedál. A čo sa týka samotného jedenia mäsa, každá krava raz umrie, preto ak chvíľu počkáte, budete mať toľko mŕtvych kráv. Potom si môžete vziať všetky mŕtve kravy a zjesť ich. Nie je to férový návrh? Tvrdíte, že vám bránime v jedení mäsa, ale my vám v ničom takom nebránime. Iba vás žiadame: „Nezabíjajte. Keď krava umrie, môžete ju zjesť.“

Śrīla Prabhupāda: Yes, this is our proposal: “Why should you kill the cow? Let the cow be protected.” You can take the cow’s milk and use this milk for making so many nutritious, delicious preparations. Aside from that, as far as meat-eating is concerned, every cow will die – so you just wait a while, and there will be so many dead cows. Then you can take all the dead cows and eat. So how is this a bad proposal? If you say, “You are restraining us from meat-eating” – no, we don’t restrain you. We simply ask you, “Don’t kill. When the cow is dead, you can eat it.”

Jogéšvara dás: Spomenuli ste, že krava je ako matka.

Yogeśvara dāsa: You’ve pointed out that the cow is just like a mother.

Šríla Prabhupáda: Áno, dáva nám mlieko.

Śrīla Prabhupāda: Yes. She gives us her milk.

Jogéšvara dás: Ale v súčasnosti je na Západe zvykom posielať starnúcich rodičov do starobincov. Ako môžeme viesť ľudí k ochrane kráv, keď nemajú súcit ani s vlastnými rodičmi?

Yogeśvara dāsa: But in the West now, when their parents grow old the people generally send them away to old age homes. So if people have no compassion even toward their own parents, how can we educate them to protect the cow?

Šríla Prabhupáda: Nemusia ochraňovať kravy. My ich budeme ochraňovať. Iba ich žiadame: „Nekupujte mäso z bitúnkov. Prinesieme vám kravu, len čo umrie.“ V čom je problém?

Śrīla Prabhupāda: They don’t have to protect the cow. We shall protect the cow. Simply we ask them, “Don’t purchase meat from the slaughterhouse. We shall supply you the cow after her death.” Where is the difficulty?

Satsvarúpa dás Gosvámí: Takto nebude dostatok mäsa včas – jedia ho priveľa.

Satsvarūpa dāsa Goswami: Not enough meat fast enough – they’re eating so much meat.

Šríla Prabhupáda: „Nebude dostatok?“ Budete mať vari viac mäsa, keď budete zabíjať kravy? Konečný počet kráv zostane rovnaký. Jednoducho si počkajte, kým prirodzene zomrú. To je jediné obmedzenie. Dostanete taký istý počet kráv. Či už počkáte, kým umrú, alebo ich naraz všetky zabijete, počet kráv bude rovnaký. Preto vás iba žiadame, aby ste ich nezabíjali. Počkajte, kým zomrú prirodzene a potom si vezmite mäso. Čo je na tom ťažké? Kým sú živé, dovoľte nám vziať si od nich mlieko a pripraviť z neho lahodné jedlá pre celú ľudskú spoločnosť.

Śrīla Prabhupāda: “Not enough”? By killing the cows, how will you get any more meat? The total number of cows will remain the same. Simply wait for their natural death. That is the only restriction. You have got a limited number of cows. Either you wait for their death or you kill them at once – the number of cows is the same. So we simply ask you, “Don’t kill them. Wait for their natural death and then take the meat.” What is the difficulty? And we simply ask you, “As long as they’re alive, let us take the cow’s milk and prepare delicious foods for the whole human society.”

Jogéšvara dás: Keď ľudia nebudú zabíjať kravy, budú mať viac mäsa, pretože kravy budú mať viac času na reprodukciu. Ak ich okamžite nezabijú, budú mať viac kráv.

Yogeśvara dāsa: If people don’t kill the cows they will have even more meat, because that way the cows will have more time to reproduce more cows. If they don’t kill the cows right away, there will be even more cows.

Šríla Prabhupáda: Viac kráv, áno. Budú mať viac kráv. Jednoducho ich žiadame, aby nezabíjali a zatvorili bitúnky. Je to veľmi hriešne. Pre spoločnosť to má vážne karmické následky. Skoncujte s bitúnkami. Nehovoríme: „Prestaňte jesť mäso.“ Môžete jesť mäso, ale nie z bitúnku, zo zabitého zvieraťa. Počkajte si a budete mať dosť zdochlín.

Śrīla Prabhupāda: More cows, yes. They’ll have more cows. We simply request, “Don’t kill. Don’t maintain slaughterhouses.” That is very sinful. It brings down very severe karmic reactions upon society. Stop these slaughterhouses. We don’t say, “Stop eating meat.” You can eat meat, but don’t take it from the slaughterhouse, by killing. Simply wait, and you’ll get the carcasses.

A vôbec, ako dlho žije taká krava? Nanajvýš dvadsať rokov, a existuje veľa takých, ktoré sa dožijú osemnásť, šestnásť či desať rokov. Chvíľu teda vydržte a pravidelne dostanete mŕtve kravy na tanier. Čo je na tom ťažké?

After all, how long will the cows live? Their maximum age is twenty years, and there are many cows who live only eighteen, sixteen, or ten years. So wait that much time; then regularly get dead cows and eat. What is the difficulty?

Prvé roky možno nedostanete toľko, čo teraz. Zatiaľ môžete jesť mačky a psov. [Smeje sa.] Áno, v Kórey jedia psov. Čím sa táto krajina líši od Kórey? Aj vy môžete jesť psov. Alebo prasce – jedzte prasce. Nezakazujeme zabíjanie nižších zvierat. Nepostihujeme ho, ani nezakazujeme. To, o čo obzvlášť žiadame, je ochrana kráv, pretože to prikazuje Pán Krišna. Go-rakśya: „Ochraňujte kravy.“ To je naša povinnosť.

For the first few years you may not get quite as much as now. During that time you can eat some dogs and cats. [Laughter.] Yes. In Korea they eat dogs. What is the difference between here and Korea? You can also eat dogs for the time being. Or hogs. Eat hogs. We don’t prohibit the killing of these less important animals. We neither sanction nor prohibit. But especially we request cow protection, because it is ordered by Lord Kṛṣṇa. Go-rakṣya: “Protect the cows.” That is our duty.

A je to veľmi výhodné a užitočné aj z ekonomického hľadiska. Krišna to neodporúča len tak. Nie, Krišnove nariadenia majú svoj význam. Kravy na farmách hnutia Haré Krišna doja viac mlieka než iné kravy, pretože nám dôverujú: „Nezabijú nás.“ Nehovoríme ako títo darebáci, takzvaní kresťania: „Nemajú dušu; nemajú inteligenciu.“ Majú inteligenciu. Kravy na iných farmách nedoja toľko mlieka. No na našich farmách sú spokojné a šťastné. Len čo na ne oddaní zavolajú, pribehnú. Je to ako medzi priateľmi. Veria nám: „Nezabijú nás.“ Preto sú šťastné a dávajú toľko mlieka. Áno.

And economically, also, it is very useful. Kṛṣṇa has not recommended this for nothing; it is not like that. Kṛṣṇa’s order has meaning. The cows on our Hare Kṛṣṇa farms are giving more milk than other cows – because they are confident, “We will not be killed here.” It is not like these rascals, these so-called Christians, say: “They have no soul; they have no intelligence.” They have intelligence. In other places they do not give so much milk. But on our farms they are very jolly. As soon as the devotees call, they’ll come. Yes – just like friends. And they are confident, “We’ll not be killed.” So they are jubilant, and they are giving much milk. Yes.

Európske a americké kravy sú prvotriedne, no aj systém ich zabíjania je prvotriedny. Preto by ste s tým mali prestať. Jednoducho im navrhnite: „Dostanete kravské mäso. Dáme vám ho hneď ako krava umrie. A dodáme ho zdarma. Nemusíte míňať toľko peňazí. Môžete dostať mäso zdarma a potom ho pokojne zjesť. Načo zabíjať? Zatvorte bitúnky.“ Čo je zlé na tomto návrhu?

In Europe and America the cows are very good, but the cow-killing system is also very good. So you stop this. You simply request them, “You’ll get the cow’s flesh. As soon as she is dead, we shall supply you free of charge. You haven’t got to pay so much money. You can get the flesh free and eat it then. Why are you killing? Stop these slaughterhouses.” What is wrong with this proposal?

Nechceme skoncovať s obchodom a výrobou obilia, zeleniny a ovocia. Chceme skoncovať hlavne s bitúnkami. Je to veľmi, veľmi hriešne. Preto je na celom svete toľko ozbrojených konfliktov. Každých desať alebo pätnásť rokov vypukne nejaká vojna – hromadné ľudské bitúnky. Ale títo darebáci to nevidia. Nevedia, že každý čin prináša reakciu.

We don’t want to stop trade or the production of grains and vegetables and fruit. But we want to stop these killing houses. It is very, very sinful. That is why all over the world they have so many wars. Every ten or fifteen years there is a big war – a wholesale slaughterhouse for humankind. But these rascals – they do not see it, that by the law of karma, every action must have its reaction.

Zabíjate nevinné kravy a iné zvieratá? – Príroda sa pomstí. Len počkajte. Len čo dozrie čas, príroda zhromaždí všetkých darebákov a zabije ich. Koniec. Budú bojovať jeden proti druhému – protestanti proti katolíkom, Rusi proti Američanom, tí proti tamtým… To sa deje. Prečo? Pretože to je zákon prírody. Oko za oko. „Zabili ste. Teraz sa pobijete navzájom.“

You are killing innocent cows and other animals – nature will take revenge. Just wait. As soon as the time is right, nature will gather all these rascals and slaughter them. Finished. They’ll fight amongst themselves – Protestants and Catholics, Russia and America, this one and that one. It is going on. Why? That is nature’s law. Tit for tat. “You have killed. Now you kill yourselves.

Posielajú zvieratá na bitúnok a tým si sami budujú vlastný bitúnok. [Napodobňuje streľbu.] Bum! Bum! Zabíjaj! Zabíjaj! Chápete? Zoberte si napríklad taký Belfast. Katolíci tu zabíjajú protestantov a protestanti katolíkov. To je zákon prírody. Nikde sa nepíše, že musíte skončiť na obyčajnom bitúnku. Môžete si urobiť vlastný bitúnok doma. Zabiť vlastné dieťa – potrat. To je zákon prírody. Kto sú tieto zabité deti? Konzumenti mäsa. Užívali si, keď sa zabíjali zvieratá a teraz sú sami obeťami svojich matiek. Ľudia nevedia, ako funguje príroda. Ak zabijete, musíte byť zabití. Ak zabijete kravu, ktorá je vašou matkou, v budúcom živote vás zabije vaša matka. Áno. Matka sa stane dieťaťom a dieťa matkou.

They are sending animals to the slaughterhouse, and now they’ll create their own slaughterhouse. [Imitating gunfire:] Tung! Tung! Kill! Kill! You see? Just take Belfast, for example. The Roman Catholics are killing the Protestants, and the Protestants are killing the Catholics. This is nature’s law. It’s not necessary that you be sent to the ordinary slaughterhouse. You’ll make a slaughterhouse at home. You’ll kill your own child – abortion. This is nature’s law. Who are these children being killed? They are these meat-eaters. They enjoyed themselves when so many animals were killed, and now they’re being killed by their mothers. People do not know how nature is working. If you kill, you must be killed. If you kill the cow, who is your mother, then in some future lifetime your mother will kill you. Yes. The mother becomes the child, and the child becomes the mother.

Māṁ sa khadatiti māṁsaḥ. Sanskritský výraz je māmsa. Mām znamená „mňa“ a sa znamená „on“. Zabíjam toto zviera; jem ho. V budúcom živote ale zabije a zje ono mňa. Túto mantru šepkajú do ucha zvieraťa v priebehu obete. „Obetovalo si svoj život, a preto sa v budúcom živote môžeš narodiť ako človek. A ja, ktorý ťa dnes zabíjam, sa stanem zvieraťom, a ty zabiješ mňa.“ Kto z tých, čo chápu zmysel tejto mantry, by bol ochotný zabiť zviera?

Māṁ sa khādatīti māṁsaḥ. The Sanskrit word is māṁsa. Mām means “me,” and sa means “he.” I am killing this animal; I am eating him. And in my next lifetime he’ll kill me and eat me. When the animal is sacrificed, this mantra is recited into the ear of the animal – “You are giving your life, so in your next life you will get the opportunity of becoming a human being. And I who am now killing you will become an animal, and you will kill me.” So after understanding this mantra, who will be ready to kill an animal?

Bhagaván dás: Veľa ľudí dnes diskutuje o reinkarnácii, no nechápe závažnosť jej dôsledkov…

Bhagavān dāsa: Many people today are discussing this topic of reincarnation, but they don’t understand the significance of the effects—

Šríla Prabhupáda: Ako by mohli? Hlúpi blázni a darebáci oblečení ako džentlmeni? To je všetko. Tavac ca śobhate murkho yāvat kiñcin na bhāsate. Darebák, hlupák sa teší úcte, kým neotvorí ústa. No len čo prehovorí, všetci zistia, čo je zač. Ten kňaz, ktorý prišiel, sa dlho nezdržal. Nechcel byť odhalený.

Śrīla Prabhupāda: How will they understand? All dull-headed fools and rascals, dressed like gentlemen. That’s all. Tāvac ca śobhate mūrkho yāvat kiñcin na bhāṣate. A rascal, a fool, is prestigious as long as he does not speak. As soon as he speaks, his nature will be revealed – what he really is. Therefore that priest who came did not stay long. He did not want to expose himself.

Bhagaván dás: Menej inteligentný.

Bhagavān dāsa: Less intelligent.

Šríla Prabhupáda: Teraz musíme začať s farmárskou činnosťou – produkovať potraviny a ochraňovať kravy. A ak vypestujeme viac než potrebujeme, môžeme obchodovať. Je to jednoduché. Naši ľudia by mali pokojne nažívať vo farmárskych komunitách, pestovať obilie, zeleninu a ovocie, ochraňovať kravy a usilovne pracovať. A potom, keď bude čohosi nadbytok, môžeme otvoriť reštaurácie. Ľudia vedomí si Krišnu nikdy nestratia, keď budú nasledovať Krišnove pokyny. Budú žiť spokojne bez hmotnej núdze a nakoniec tyaktvā dehaṁ punar janma: „Keď opustia telo, odídu priamo k Bohu.“ (Bhagavad-gítá 4.9) To je náš spôsob života.

Śrīla Prabhupāda: Now, we must take to agricultural work – produce food and give protection to the cows. And if we produce a surplus, we can trade. It is a simple thing that we must do. Our people should live peacefully in farming villages, produce grain and fruit and vegetables, protect the cows, and work hard. And if there is a surplus, we can start restaurants. Kṛṣṇa conscious people will never be losers by following the instructions of Kṛṣṇa. They will live comfortably, without any material want, and tyaktvā dehaṁ punar janma naiti [Bhagavad-gītā 4.90]: After leaving this body they will go directly to God. This is our way of life.

Otvárajte reštaurácie v ktoromkoľvek meste a pripravujte chutné kačorí, šríkand, purí, halvu a veľa iných lahodných jedál. A ľudia si ich budú kupovať. Prídu a posadia sa. Dal som vám návod. „Všetky chody sú hotové – prosím, posaďte sa. Toto je bežná cena za porciu. Môžete zjesť, koľko chcete – môžete si pridávať, koľko chcete – jednu, dve, tri alebo štyri porcie. No neplytvajte.“ Povedzme, že niekto dokáže zjesť jednu chuťovku, kým niekto druhý štyri. Neznamená to, že by sme si mali viac účtovať. Nie, zaplatia rovnako. Zaplatia rovnako. „Môžete sa posadiť, najesť sa do sýtosti a odísť spokojní.“ Nech sú všetci spokojní. „Pridáme vám, ale nevyhadzujte.“ To je náš program. Nie že platíte za každú ďalšiu porciu ako v hoteloch. Nie. „Môžete sa posadiť a jesť, koľko chcete – za tú istú cenu.“

So open restaurants in any part of any city and make nice kacaurīs, śrīkhaṇḍa, purīs, halavā, and so many other delicacies. And people will purchase them. They will come and sit down. I have given the format: “Every preparation is ready – you can sit down. This is our standard charge for a meal. Now, as much as you like you take. You can take one helping or two, three, four – as much as you like. But don’t waste. Don’t waste.” Suppose one man eats a single savory and another man eats four savories. That does not mean we shall charge more. Same charge. Same charge. “You can sit down, eat to your heart’s content, and be satisfied.” Let everyone be satisfied. “We will supply. Simply don’t waste.” This is our program. Not that each time – just as the hotel does – each time a plate is brought, immediately a bill. No. “You can sit down and eat to your satisfaction. The charge stays the same.”

Bhagaván dás: A čo ak budú ľudia odchádzať z reštaurácií s taškami plnými jedla? [Smeje sa.]

Bhagavān dāsa: I think people will leave the restaurant with their pockets full of savories. [Laughter.]

Šríla Prabhupáda: To by sme nemali dovoliť.

Śrīla Prabhupāda: That we shall not allow.

Bhagaván dás: Raz ste spomínali, že ak má v Indii niekto mangový sad a niekto je hladný, môže prísť a najesť sa, no nemôže si žiadne mango odniesť.

Bhagavān dāsa: You were telling us one time that in India, if a person has a mango orchard and you’re hungry you can come in and eat, but you cannot take any away with you.

Šríla Prabhupáda: Áno, ak máte záhradu a ktosi povie: „Zjedol by som dajaké ovocie,“ povedzte: „V poriadku, príďte a vezmite si ovocia, koľko len chcete.“ No nemal by si natrhať viac, ako zje, a odísť s ním.“ Hocikoľko ľudí môže prísť a najesť sa do sýtosti. Farmári neodoženú dokonca ani opice: „V poriadku, nech len prídu. Koniec-koncov, je to Božie vlastníctvo.“ To je systém vedomia Krišnu. Ak nejaké zviera, napríklad opica, príde do vašej záhrady, aby sa najedlo, nevyháňajte ho. Ono je takisto čiastočkou Krišnu. Ak ho odoženiete, kde sa naje?

Śrīla Prabhupāda: Yes. If you have a garden and somebody says, “I want to eat some fruit,” you’ll say, “Yes, come on. Take as much fruit as you like.” But he should not gather up more than he can eat and take it away. Any number of men can come and eat to their satisfaction. The farmers do not even prohibit the monkeys – “All right, let them come in. After all, it is God’s property.” This is the Kṛṣṇa conscious system: If an animal, say a monkey, comes to your garden to eat, don’t prohibit him. He is also part and parcel of Kṛṣṇa. If you prohibit him, where will he eat?

Otec mi raz rozprával, ako mal jeho starší brat obchod s textilom. Skôr než zatvoril obchod, položil na zem misku s ryžou. Samozrejme, tak ako v každej dedine, aj tu žili potkany. No keďže mali ryžu, textilu sa ani nedotkli. Látky sú veľmi cenné. Ak by rozhrýzli čo len jednu, bola by to veľká strata. A tak vďaka ryži za pár centov zachránil látku za desiatky dolárov. Kultúra založená na vedomí Krišnu je praktická. „Oni sú takisto čiastočkami Boha. Dajte im najesť. Nebudú spôsobovať problémy. Dajte im najesť.“

I have another story; this one was told by my father. My father’s elder brother was running a cloth shop. Before closing the shop my uncle would put out a basin filled with rice. Of course, as in any village, there were rats. But the rats would take the rice and not cut even a single cloth. Cloth is very costly. If even one cloth had been cut by a rat, then it would have been a great loss. So with a few pennies’ worth of rice, he saved many dollars’ worth of cloth. This Kṛṣṇa culture is practical. “They are also part and parcel of God. Give them food. They’ll not create any disturbance. Give them food.”

Všetci máme povinnosť nasýtiť tých, čo hladujú – aj keby to bol tiger. Kedysi žil v džungli istý duchovný učiteľ. Jeho žiaci vedeli: „Žiaden tiger sem nepríde a nebude nás obťažovať, pretože náš učiteľ necháva pred ášramom misku s mliekom – tigre prídu, napijú sa a odídu.“

Everyone has an obligation to feed whoever is hungry – even if it is a tiger. Once a certain spiritual teacher was living in the jungle. His disciples knew, “The tigers will never come and disturb us, because our teacher keeps some milk a little distance from the āśrama, and the tigers come and drink and go away.”

Učiteľ zvykol na tigre volať: „Hej, tiger! Môžeš prísť a napiť sa mlieka!“ [Smeje sa.] A tigre prišli, napili sa a odišli. Nikdy sa nestalo, že by zaútočili na niekoho z ášramu. Učiteľ vravieval: „To sú moji ľudia – neubližujte im.“

The teacher would call, “You! Tiger! You can come and take your milk here!” [Laughter.] And they would come and take the milk and go away. And they would never attack any members of the āśrama. The teacher would say, “They are my men – don’t harm them.”

Spomínam si, ako raz jeden muž na Svetovej výstave cvičil leva. Hral sa s ním tak, ako sa iní ľudia zvyknú hrať so psom. Zvieratá vedia: „Tento človek ma má rád. Dáva mi jedlo; je môj priateľ.“ Uvedomujú si to a dokážu to oceniť.

I remember seeing at the World’s Fair that a man had trained a lion. And the man was playing with that lion just like one plays with a dog. These animals can understand, “This man loves me. He gives me food; he is my friend.” They also appreciate.

Keď Haridás Thákur žil v jaskyni a spieval mantru Haré Krišna, obrovský had, ktorý tam býval s ním, sa rozhodol jaskyňu opustiť. Vedel: „Je to svätec. Nemal by som ho rušiť. Odídem.“ V Bhagavad-gíte sa dočítame: íśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe. „Krišna sídli v srdci každého a dáva pokyny.“ Môže prikázať mier a harmóniu zvieratám, hadom, každému. [Šríla Prabhupáda sa odmlčí.]

When Haridāsa Ṭhākura was living in a cave and chanting Hare Kṛṣṇa, a big snake who also lived there decided to go away. The snake knew – “He’s a saintly person. He should not be disturbed. Let me go away.” And from Bhagavad-gītā we understand, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe – Kṛṣṇa is in everyone’s heart, and He is dictating. So Kṛṣṇa can dictate peace and harmony to the animals, to the serpent, to everyone. [Śrīla Prabhupāda pauses reflectively.]

Védska kultúra ponúka toľko úžasných, lahodných jedál, a väčšina z nich je pripravená z mliečnych produktov. Ale títo takzvaní civilizovaní ľudia to nevedia. Zabíjajú kravy a mlieko dávajú sviniam. Napriek tomu sú pyšní na svoju civilizáciu – ako šakaly a supy. Toto hnutie pre vedomie Krišnu zmení vedomie necivilizovaných ľudí a prinesie skutočnú civilizáciu celému svetu.

The Vedic culture offers so many nice, delicious foods, and mostly they are made with milk products. But these so-called civilized people – they do not know. They kill the cows and throw the milk away to the hogs, and they are proud of their civilization – like jackals and vultures. Actually, this Kṛṣṇa consciousness movement will transform the uncivilized people and bring the whole world to real civilization.

Návod na mier

A Formula for Peace

Tento článok Šrílu Prabhupádu bol prvýkrát uverejnený v roku 1956 v indickom Novom Dillí v časopise Návrat k Bohu, ktorý založil v roku 1944. Apeluje na indických čitateľov, aby „zamestnali všetko v transcendentálnej službe Pánovi,“ pretože „to jediné môže priniesť vytúžený mier.“

This article by Śrīla Prabhupāda was first published in 1956 in New Delhi, India, in Back to Godhead, the magazine he founded in 1944. Appealing to his Indian readers to “employ everything in transcendental service for the interest of the Lord,” he concludes that “this alone can bring the desired peace.”

Zjavené písma opisujú Najvyššieho Pána ako sac-cid-ānanda-vigraha. Sat znamená „večný“, cit znamená „plný poznania“, ānanda znamená „blažený“ a vigraha znamená „konkrétna osobnosť“. Pán, Najvyššie Božstvo, ktoré je jedno jediné, je preto večnou, blaženou osobou s plným vedomím vlastnej totožnosti. To je stručný opis Najvyššieho Pána, ktorému sa nik nevyrovná a ktorého nik neprevýši.

In the revealed scriptures the Supreme Lord is described as sac-cid-ānanda-vigraha. Sat means “eternal,” cit means “fully cognizant,” ānanda means “joyful,” and vigraha means “a specific personality.” Therefore the Lord, or the Supreme Godhead, who is one without a second, is an eternal, joyful personality with a full sense of His own identity. That is a concise description of the Supreme Lord, and no one is equal to or greater than Him.

Živé bytosti, džívy, sú akoby malými vzorkami Najvyššieho Pána, a preto v ich činnostiach nachádzame túžbu po večnosti, túžbu po poznaní všetkého a snahu dosiahnuť šťastie rôznymi spôsobmi. Tieto tri vlastnosti živej bytosti môžeme v malej miere nájsť aj v ľudskej spoločnosti, ale stokrát viac si ich užívajú obyvatelia vyšších planét zvaných Bhúrloka, Svarloka, Džanaloka, Tapóloka, Maharloka, Brahmáloka a tak ďalej.

The living entities, or jīvas, are minute samples of the Supreme Lord, and therefore we find in their activities the desire for eternal existence, the desire for knowledge of everything, and an urge for seeking happiness in diverse ways. These three qualities of the living being are minutely visible in human society, but they are increased and enjoyed one hundred times more by the beings who reside in the upper planets, which are called Bhūrloka, Svarloka, Janaloka, Tapoloka, Maharloka, Brahmaloka, and so forth.

Avšak dokonca aj úroveň pôžitku na najvyššej planéte hmotného sveta, ktorý je tisíckrát vyšší než pôžitok, ktorý zažívame na Zemi, sa považuje za bezvýznamný v porovnaní s duchovnou blaženosťou zažívanou v spoločnosti Najvyššieho Pána. Pôžitok zo splynutia s neosobnou duchovnou žiarou sa v porovnaní s láskyplnou službou Pánovi v rôznych náladách (vzťahoch) javí rovnako bezvýznamný ako kvapka vody v porovnaní s oceánom.

But even the standard of enjoyment on the highest planet in the material world, which is thousands and thousands of times superior to what we enjoy on this earth, is also described as insignificant in comparison to the spiritual bliss enjoyed in the company of the Supreme Lord. His loving service in different mellows (relationships) makes even the enjoyment of merging with the impersonal spiritual effulgence as insignificant as a drop of water compared with the ocean.

Každá živá bytosť chce v hmotnom svete dosiahnuť najvyššiu úroveň pôžitku, no napriek tomu je tu každý nešťastný. Toto nešťastie nájdeme na všetkých vyššie menovaných planétach, napriek dlhému životu a veľkému pohodliu.

Every living being is ambitious to have the topmost level of enjoyment in the material world, and yet one is always unhappy here. This unhappiness is present on all the above-mentioned planets, in spite of a long life span and high standards of comfort.

To je zákon prírody. Môžeme si predĺžiť život a zvýšiť úroveň pohodlia na najvyššiu možnú úroveň, no zákony hmotnej prírody nás donútia byť nešťastnými. Je to z toho dôvodu, že povaha šťastia, ktoré je nám prirodzené, sa líši od šťastia, ktoré získavame z hmotných činností. Živá bytosť je nepatrnou čiastočkou sac-cid-ānanda-vigraha, a preto má zákonite sklon k radosti, ktorá je duchovnej povahy. Márne sa pokúša získať duchovnú blaženosť v cudzej atmosfére hmotného sveta.

That is the law of material nature. One can increase the duration of life and standard of comfort to the highest capacity, and yet by the law of material nature one will be unhappy. The reason is that the quality of happiness suitable for our constitution is different from the happiness derived from material activities. The living entity is a minute particle of sac-cid-ānanda-vigraha, and therefore he necessarily has a propensity for joyfulness that is spiritual in quality. But he is vainly trying to derive his spiritual joyfulness from the foreign atmosphere of the material nature.

Ryba, ktorú vytiahneme z vody, nemôže byť na súši šťastná, aj keby sa akokoľvek snažila; musí byť vo svojom prirodzenom vodnom prostredí. Podobne ani malá živá bytosť, ktorá je sac-cid-ānanda, nemôže byť skutočne šťastná pomocou žiadnych hmotných plánov – výtvorov jej poblúzneného mozgu. Živá bytosť preto musí zakúsiť iný druh šťastia, transcendentálne šťastie čiže duchovnú blaženosť. Naším cieľom by mala byť táto duchovná blaženosť a nie hmotné šťastie.

A fish that is taken out of the water cannot be happy by any arrangement for happiness on the land – it must have an aquatic habitation. In the same way, the minute sac-cid-ānanda living entity cannot be really happy through any amount of material planning conceived by his illusioned brain. Therefore, the living entity must be given a different type of happiness, a transcendental happiness, which is called spiritual bliss. Our ambitions should be aimed at enjoying spiritual bliss and not material happiness.

Usilovať sa o duchovnú blaženosť je správne, avšak spôsob, ako ju dosiahnuť, nespočíva v negácii hmotného šťastia. Teoretická negácia hmotných činností, ako ju navrhuje Šrípada Šankaráčárja, môže mať význam pre veľmi malú skupinu ľudí, no najlepšou a najistejšou cestou k duchovnej blaženosti je oddaná služba, ktorú odporúča Šrí Čaitanja Maháprabhu a ktorá skutočne dokáže zmeniť tvár samotnej hmotnej prírody.

The ambition for spiritual bliss is good, but the method of attaining this standard is not merely to negate material happiness. Theoretical negation of material activities, as propounded by Śrīpāda Śaṅkarācārya, may be relevant for an insignificant section of men, but the devotional activities propounded by Śrī Caitanya Mahāprabhu are the best and surest way of attaining spiritual bliss. In fact, they change the very face of material nature.

Túžba po hmotnom pôžitku sa nazýva žiadostivosť a žiadostivé činnosti končia po dlhom úsilí zákonite sklamaním. Telo jedovatého hada je veľmi studené, no ak si ho chce človek užívať a zavesí si ho okolo krku, aby sa ochladil, istotne zomrie na hadie uštipnutie. Hmotné zmysly sú ako hady a oddávanie sa takzvanému hmotnému pôžitku zabíja duchovné vedomie. Cieľom rozumného človeka by preto malo byť nájsť skutočný zdroj šťastia.

Hankering after material happiness is called lust, and in the long run lustful activities are sure to meet with frustration. The body of a venomous snake is very cool. But if a man wants to enjoy the coolness of the snake’s body and therefore garlands himself with the snake, then surely he will be killed by the snake’s bite. The material senses are like snakes, and indulging in so-called material happiness surely kills one’s spiritual self-awareness. Therefore a sane man should be ambitious to find the real source of happiness.

Istému bláznivému mužovi, ktorý nikdy neokúsil chuť cukrovej trstiny, raz jeho priateľ poradil, aby skúsil, aká je sladká. Keď sa onen muž spýtal, ako cukrová trstina vyzerá, priateľ ho nie najpresnejšie informoval, že pripomína bambusovú tyč. Hlupák sa následne snažil vyžmýkať cukrovú šťavu z bambusu. Prirodzene, neúspešne.

Once, a foolish man who had no experience of the taste of sugarcane was told by a friend to taste its sweetness. When the man inquired about sugarcane’s appearance, the friend imperfectly informed him that sugarcane resembles a bamboo stick. The foolish man thus began trying to extract sugarcane juice from a bamboo stick, but naturally he was baffled in his attempt.

To je situácia oklamanej živej bytosti, ktorá sa snaží nájsť večné šťastie v hmotnom svete, ktorý nie je iba plný utrpenia, ale tiež pominuteľný a dočasný. V Bhagavad-gíte sa hmotný svet opisuje ako plný utrpenia. Túžba po šťastí je prirodzená, ale snažiť sa vydolovať šťastie z mŕtvej hmoty pomocou takzvaných vedeckých výdobytkov je ilúzia. Oklamaní ľudia to nevedia pochopiť. V Gíte (16.13) sa píše, ako uvažuje človek hnaný túžbou po hmotnom šťastí: „Dnes som bohatý a ak mi vyjdú plány, budem ešte bohatší. Mám veľa a budem mať ešte viac.“

That is the position of the illusioned living being in his search for eternal happiness within the material world, which is not only full of miseries but also transient and flickering. In the Bhagavad-gītā, the material world is described as full of miseries. The ambition for happiness is good, but the attempt to derive it from inert matter by so-called scientific arrangements is an illusion. Befooled persons cannot understand this. The Gītā [16.13] describes how a person driven by the lust for material happiness thinks, “So much wealth do I have today, and I will gain more according to my schemes. So much is mine now, and it will increase in the future.”

Dnešná ateistická, bezbožná civilizácia je veľkým divadlom zmyslového pôžitku a všetci šalejú za peniazmi, aby toto lacné divadlo mohlo pokračovať. Každý zháňa peniaze, pretože ich môže vymeniť za predmety zmyslového pôžitku. Očakávať mier v takejto šialenej atmosfére zlatej horúčky je utopický sen. Pokým celkom nevymizne šialenstvo po zmyslovom pôžitku, na mier môžeme zabudnúť. Dôvod je jednoduchý: všetci sme vo svojej prirodzenosti večnými služobníkmi Najvyššieho Pána, a preto si nemôžeme užívať nezávisle. Všetko musíme zamestnať v transcendentálnej službe záujmom Pána. To jediné môže priniesť vytúžený mier. Časť tela nemôže uspokojiť samu seba; môže však slúžiť celému telu a získať uspokojenie z tejto služby. V súčasnosti však každý sleduje iba vlastný osobný záujem a nikto nie je ochotný slúžiť Pánovi. To je základná príčina hmotnej existencie.

The atheistic, or godless, civilization is a huge affair of sense gratification, and everyone is now mad after money to keep up an empty show. Everyone is seeking money because that is the medium of exchange for sense-gratificatory objects. To expect peace in such an atmosphere of gold-rush pandemonium is a utopian dream. As long as there is even a slight tinge of madness for sense gratification, peace will remain far, far away. The reason is that by nature everyone is an eternal servitor of the Supreme Lord, and therefore we cannot enjoy anything for our personal interest. We have to employ everything in transcendental service for the interest of the Lord. This alone can bring about the desired peace. A part of the body cannot make itself satisfied; it can only serve the whole body and derive satisfaction from that service. But now everyone is busy in self-interested business, and no one is prepared to serve the Lord. That is the basic cause of material existence.

Počnúc najvyšším vládnym predstaviteľom a končiac najnižším zametačom na ulici, každý pracuje iba na tom, ako sa nezákonne obohatiť. Avšak pracovať výlučne pre osobný záujem je nezákonné a deštruktívne. Dokonca aj rozvoj duchovnej realizácie len pre vlastný záujem je nezákonný a deštruktívny.

From the highest executive administrator down to the lowest sweeper in the street, everyone is working with the thought of unlawful accumulation of wealth. But to work merely for one’s self-interest is unlawful and destructive. Even the cultivation of spiritual realization merely for one’s self-interest is unlawful and destructive.

Nezákonné zarábanie peňazí vedie k tomu, že o peniaze nie je núdza. To, čo chýba, je mier. Keďže všetku ľudskú energiu sme zamerali na zarábanie peňazí, finančné možnosti obyvateľstva nepochybne vzrástli. Táto neregulovaná a nezákonná inflácia však vytvorila zlú ekonomiku a umožnila výrobu silných a drahých zbraní, ktoré zničia všetko, čo ľudia pomocou zarobených peňazí nadobudli.

As a result of all the unlawful money-making, there is no scarcity of money in the world. But there is a scarcity of peace. Since the whole of our human energy has been diverted to this money-making, the money-making capacity of the total population has certainly increased. But the result is that such an unrestricted and unlawful inflation of money has created a bad economy and has enabled us to manufacture huge, costly weapons that threaten to destroy the very result of such money-making.

A tak namiesto pokojného života v mieri vymýšľajú predstavitelia finančných veľmocí veľké plány, ako sa zachrániť pred modernými zbraňami a zároveň vyhadzujú astronomické sumy peňazí na ďalšie pokusy s týmito nebezpečnými zbraňami. Tie však nestoja iba veľké milióny, ale tiež životy mnohých úbožiakov, čo zaangažované národy spútava zákonmi karmy. Taká je ilúzia hmotnej prírody. Túžba po zmyslovom pôžitku spôsobuje, že energia sa premrhá na zarábanie peňazí, ktoré sa potom použijú na zničenie ľudského rodu. Podľa zákonov prírody tak energia ľudstva vychádza navnivoč, pretože sa nepoužíva v službe Pánovi, ktorý je skutočným vlastníkom všetkých energií.

Instead of enjoying peace, the leaders of big money-making countries are now making big plans how they can save themselves from the modern destructive weapons, and yet a huge sum of money is being thrown into the sea for experiments with such dreadful weapons. Such experiments are being carried out not only at huge monetary costs, but also at the cost of many poor lives, thereby binding such nations to the laws of karma. That is the illusion of material nature. As a result of the impulse for sense gratification, money is earned by spoiled energy, and it is then spent for the destruction of the human race. The energy of the human race is thus spoiled by the law of nature because that energy is diverted from the service of the Lord, who is actually the owner of all energies.

Zdrojom bohatstva je matka Lakšmí, bohyňa šťastia. Podľa védskej literatúry je úlohou bohyne šťastia slúžiť Pánovi Nárájanovi, počiatku všetkých „narov“ alebo živých bytostí. Úlohou narov je slúžiť Nárájanovi, Najvyššiemu Pánovi, pod vedením bohyne šťastia. Živá bytosť si nemôže užívať bohyňu šťastia bez toho, aby slúžila Nárájanovi alebo Krišnovi. Preto zákony hmotnej prírody potrestajú tých, ktorí si ju chcú užívať neoprávnene a peniaze – namiesto toho, aby priniesli mier a prosperitu – sa stanú príčinou skazy.

Wealth derives from mother Lakṣmī, or the goddess of fortune. As the Vedic literatures explain, the goddess of fortune is meant to serve Lord Nārāyaṇa, the source of all the naras, or living beings. The naras are also meant to serve Nārāyaṇa, the Supreme Lord, under the guidance of the goddess of fortune. The living being cannot enjoy the goddess of fortune without serving Nārāyaṇa, or Kṛṣṇa, and therefore whoever desires to enjoy her wrongly will be punished by the laws of nature, and the money itself will become the cause of destruction instead of being the cause of peace and prosperity.

Tieto nezákonne nahonobené peniaze sa úbohým občanom kradnú rôznymi metódami štátneho zdaňovania v prospech národných a medzinárodných fondov slúžiacich na podporu vojenských aktivít, kde sa nimi úplne zbytočne mrhá. Bežnému človeku už nestačí príjem, ktorý by mu uživil rodinu a umožnil mu rozvíjať duchovné poznanie, čo sú dva základné princípy ľudského života. Chce neobmedzené množstvo peňazí na uspokojenie neuspokojiteľných túžob, a úmerne jeho nezákonným túžbam ho o jeho nahonobené peniaze oberajú rôzni agenti iluzórnej prírody v podobe lekárov, právnikov, daňových úradníkov, spoločností, inštitúcií a takzvaných religionistov, nehovoriac o hladomoroch, zemetraseniach a mnohých iných pohromách.

Such unlawfully accumulated money is now being snatched away from the miserly citizens by various methods of state taxation for the various national and international war funds, which spend the money in a wasteful manner. The citizen is no longer satisfied with just enough money to maintain his family nicely and cultivate spiritual knowledge, both of which are essential in human life. He now wants money unlimitedly for satisfying insatiable desires, and in proportion to his unlawful desires his accumulated money is now being taken away by the agents of the illusory nature in the shape of medical practitioners, lawyers, tax collectors, societies, institutions, and so-called religionists, as well as by famines, earthquakes, and many other such calamities.

Istý lakomec, ktorý si pod vplyvom iluzórnej energie odmietol kúpiť časopis Návrat k Bohu, míňal 2500 dolárov na týždenné dávky liekov a potom zomrel. Podobná vec sa stala, keď muž, ktorý odmietol dať čo i len jediný cent na službu Pánovi, premrhal 3500 dolárov na súdny spor s členmi vlastnej domácnosti. Také sú zákony prírody. Ak peniaze nezasvätíme službe Pánovi, prídeme o ne prostredníctvom prírodných zákonov v súdnych sporoch, chorobách a podobne. Hlúpi ľudia si túto skutočnosť neuvedomujú, a tak ich zákony Najvyššieho Pána určite oklamú.

One miser who, under the dictation of the illusory nature, hesitated to purchase a copy of Back to Godhead spent twenty-five hundred dollars for a week’s supply of medicine and then died. A similar thing happened when a man who refused to spend a cent for the service of the Lord wasted thirty-five hundred dollars in a legal suit between the members of his household. That is the law of nature. If money is not devoted to the service of the Lord, by the law of nature it must be spent as spoiled energy in the fight against legal problems, diseases, and so on. Foolish people have no eyes to see such facts, so necessarily the laws of the Supreme Lord befool them.

Zákony prírody nám nedovolia hromadiť viac, než potrebujeme na slušný život. V prírode je to zariadené tak, že každá živá bytosť dostane náležitý podiel potravy a obydlia, no nenásytná žiadostivosť ľudí narúša poriadok Všemohúceho Otca všetkých druhov.

The laws of nature do not allow us to accept more money than is required for proper maintenance. There is ample arrangement by the law of nature to provide every living being with his due share of food and shelter, but the insatiable lust of the human being has disturbed the whole arrangement of the almighty father of all species of life.

Vďaka Najvyššiemu Pánovi existuje oceán soli, pretože živá bytosť soľ potrebuje. Boh zariadil aj dostatok vzduchu a svetla, ktoré živá bytosť tiež potrebuje. Každý si môže v obchode kúpiť soli, koľko chce, ale zjesť nesmie viac, než potrebuje. Keď zje viac, pokazí si žalúdok, no keď si vezme menej, jedlo bude bez chuti. Ak si však vezme toľko, koľko potrebuje, jedlo bude chutné a bude zdravý. Takže túžba po bohatstve, túžba mať viac než potrebujeme, je škodlivá rovnako ako jesť viac soli, než potrebujeme. To je zákon prírody.

By the arrangement of the Supreme Lord, there is an ocean of salt, because salt is necessary for the living being. In the same manner, God has arranged for sufficient air and light, which are also essential for the living being. One can collect any amount of salt from the storehouse, but one cannot take more salt than he needs. If he takes more salt he spoils the broth, and if he takes less salt his eatables become tasteless. On the other hand, if he takes only what he absolutely requires, the food is tasty, and he is healthy. So ambition for wealth, for more than we need, is harmful, just as eating more salt than we absolutely need is harmful. That is the law of nature.