Skip to main content

VERŠ 19

TEXT 19

Verš

Texte

bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ
bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātry-āgame ’vaśaḥ pārtha
prabhavaty ahar-āgame
bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ
bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātry-āgame ’vaśaḥ pārtha
prabhavaty ahar-āgame

Synonyma

Synonyms

bhūta-grāmaḥ — všetky živé bytosti; saḥ — tieto; eva — zaiste; ayam — túto; bhūtvā bhūtvā — znovu a znovu narodené; pralīyate — sú zničené; rātri — v noci; āgame — s príchodom; avaśaḥ — bezmocne; pārtha — ó, syn Pṛthy; prabhavati — prejavujú sa; ahaḥ — dňa; āgame — s príchodom.

bhūta-grāmaḥ: l’ensemble de tous les êtres; saḥ: ces; eva: certes; ayam: cela; bhūtvā bhūtvā: naissant encore et encore; pralīyate: est annihilé; rātri: de la nuit; āgame: à l’arrivée; avaśaḥ: automatiquement; pārtha: ô fils de Pṛthā; prabhavati: est manifesté; ahaḥ: du jour; āgame: à l’arrivée.

Překlad

Translation

S príchodom Brahmovho dňa všetky živé bytosti znovu vznikajú a s príchodom Brahmovej noci sú bezmocne zničené.

Ô fils de Pṛthā, chaque jour de Brahmā, des myriades d’êtres sont à nouveau ramenés à l’existence, et la nuit venue, tous sont anéantis sans qu’ils puissent s’y soustraire.

Význam

Purport

Menej inteligentní ľudia, ktorí sa snažia zostať v tomto hmotnom svete, sa môžu povzniesť na vyššie planéty, no nakoniec musia znova zostúpiť na túto planétu Zem. Počas Brahmovho dňa konajú a obdržia rôzne druhy tiel vhodné pre hmotné činnosti na vyšších alebo nižších planétach, ale s príchodom noci zanikajú a ich telá sú zničené. Individuálne duše sa zhromaždia vo Viṣṇuovom tele a opäť sa prejavia s príchodom Brahmovho dňa. Bhūtvā bhūtvā pralīyate: počas dňa sa prejavia a v noci sú opäť zničené. Na konci Brahmovho života sú všetky zničené a ostávajú neprejavené počas mnohých miliónov rokov. Keď sa Brahmā znovu narodí, prejavia sa znovu aj živé bytosti. Takto sú živé bytosti spútané hmotným svetom. Inteligentnejšie bytosti, ktoré zaujme náuka o vedomí Kṛṣṇu, využijú ľudskú podobu a začnú oddane slúžiť Kṛṣṇovi a spievať Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Tak sa môžu premiestniť na Kṛṣṇovu duchovnú planétu už v tomto živote a stať sa večne blaženými a oslobodenými z kolobehu znovuzrodenia.

Les êtres de moindre intelligence, qui veulent demeurer dans l’univers matériel, peuvent s’élever jusqu’aux planètes supérieures, mais ils retombent sur terre. Ils sont actifs durant le jour de Brahmā, grâce aux divers corps qui leur sont accordés pour agir matériellement sur les planètes les plus hautes aux plus basses de l’univers. Mais quand vient la nuit de Brahmā, ils sont dépouillés de leurs corps et rassemblés dans le corps de Viṣṇu. Ils ne seront de nouveau manifestés qu’à l’aube d’un autre jour de Brahmā. Bhūtvā bhūtvā pralīyate: ils sont manifestés le jour et anéantis la nuit. Et ce cycle se répète jusqu’à la fin de la vie de Brahmā, où ils demeurent non manifestés pendant plusieurs millions d’années. Lorsque enfin naît le Brahmā suivant, ils réapparaissent.

Tel est le destin des êtres qui se laissent ensorceler par le monde de la matière. Il en est toutefois qui font preuve d’intelligence et adoptent la conscience de Kṛṣṇa. Ils utilisent pleinement leur forme humaine au service du Seigneur qu’ils louent en chantant Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare / Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare. Aussi se voient-ils transférés, à la fin de cette vie même, sur la planète spirituelle de Kṛṣṇa, où ils connaissent l’éternelle félicité, libérés désormais du cycle des morts et des renaissances.