Skip to main content

VERŠ 23

ТЕКСТ 23

Verš

Текст

antavat tu phalaṁ teṣāṁ
tad bhavaty alpa-medhasām
devān deva-yajo yānti
mad-bhaktā yānti mām api
антават ту пхалам̇ теша̄м̇
тад бхаватй алпа-медхаса̄м
дева̄н дева-йаджо йа̄нти
мад-бхакта̄ йа̄нти ма̄м апи

Synonyma

Пословный перевод

anta-vat — pominuteľné; tu — ale; phalam — plody; teṣām — ich; tat — ktoré; bhavati — vznikajú; alpa-medhasām — ľudia chabého rozumu; devān — k polobohom (na ich planéty); deva-yajaḥ — uctievači polobohov; yānti — idú; mat — Moji; bhaktāḥ — oddaní; yānti — idú; mām — ku Mne; api — tiež.

анта-ват — недолговечный; ту — но; пхалам — плод; теша̄м — их; тат — то; бхавати — становится; алпа-медхаса̄м — неразумных людей; дева̄н — к полубогам; дева-йаджах̣ — те, кто поклоняется полубогам; йа̄нти — идут; мат — Мне; бхакта̄х̣ — преданные; йа̄нти — идут; ма̄м — ко Мне; апи — также.

Překlad

Перевод

Ľudia chabého rozumu uctievajú polobohov, no plody, ktoré získajú, sú obmedzené a pominuteľné. Tí, čo uctievajú polobohov, idú na planéty polobohov, zatiaľ čo Moji oddaní dosiahnu Moju zvrchovanú planétu.

Недалекие люди поклоняются полубогам, однако обретаемые ими плоды скудны и преходящи. Те, кто поклоняется полубогам, попадают на планеты полубогов, но те, кто предан Мне, достигают Моей высочайшей обители.

Význam

Комментарий

Niektorí komentátori Bhagavad-gīty tvrdia, že aj tí, ktorí uctievajú polobohov, môžu dosiahnuť Najvyššieho Pána, no v tomto verši sa jasne hovorí, že tí, ktorí uctievajú polobohov, sa dostanú na ich planéty. Kto uctieva boha Slnka, dospeje na Slnko, kto uctieva boha Mesiaca, dôjde na Mesiac, a kto uctieva Indru, dosiahne Indrovu planétu. Takže je nesprávne myslieť si, že uctievaním niektorého poloboha človek príde k Najvyššej Božskej Osobnosti. Tento verš jednoznačne potvrdzuje, že uctievači polobohov dosiahnu rôzne planéty v hmotnom vesmíre. No Pánovi oddaní prídu priamo na planétu Božskej Osobnosti v duchovnom svete.

Некоторые комментаторы «Бхагавад-гиты» утверждают, что, поклоняясь полубогам, можно достичь обители Верховного Господа, однако в этом стихе ясно сказано, что те, кто почитает полубогов, отправляются на планеты этих полубогов: поклонники бога Солнца попадают на Солнце, поклонники бога Луны — на Луну, а тот, кто поклоняется Индре, может попасть на планету Индры. Неверно думать, что, поклоняясь полубогам, можно достичь обители Верховной Личности Бога. Здесь Кришна опровергает это утверждение, говоря, что почитатели полубогов попадают на их планеты в материальном мире, тогда как преданные Верховного Господа достигают высочайшей планеты, где обитает Сам Господь.

Niekto by mohol namietnuť, že ak polobohovia tvoria rôzne časti tela Najvyššieho Pána, potom by mal človek dosiahnuť rovnaký cieľ uctievaním polobohov. Uctievači polobohov však nie sú príliš inteligentní, lebo nevedia, do ktorej časti tela treba dodávať potravu. Tvrdenie, že potravu možno dať hociktorej časti tela a akýmkoľvek spôsobom, je hlúpe. Je to celkom vylúčené. Bolo by beznádejné dodávať potravu do uší alebo do očí. Títo ľudia nechápu, že polobohovia sú časťami vesmírneho tela Najvyššieho Pána, a vo svojej nevedomosti si myslia, že každý poloboh je samotný Boh, ktorý je schopný súťažiť s Najvyšším Pánom.

Нам могут возразить, что поскольку полубоги являются различными частями тела Верховного Господа, то те, кто поклоняется им, должны достичь той же цели, что и преданные Господа. Однако такое возражение лишь доказывает, что поклонники полубогов и в самом деле не слишком умны, ибо не знают, какой части тела следует давать пищу. Некоторые из них настолько глупы, что заявляют, будто пищу можно принимать любой частью тела. Такую идею нельзя назвать здравой. Кто из нас может есть ушами или глазами? Эти люди не знают, что полубоги — части вселенского тела Господа, и по невежеству думают, что каждый полубог является независимым Богом, наравне с Верховным Господом. 

Nielen polobohovia, ale aj obyčajné živé bytosti sú časťami tela Najvyššieho Pána. V Śrīmad-Bhāgavatame sa uvádza, že brāhmaṇi tvoria hlavu Najvyššieho Pána, kṣatriyovia Jeho paže, vaiśyovia Jeho brucho a śūdrovia Jeho nohy a že každá skupina plní inú funkciu. Kto si plne uvedomuje, že všetky bytosti, vrátane ľudí a polobohov, sú čiastočkami Najvyššieho Pána, má dokonalé poznanie. Ak zabudne na túto základnú skutočnosť a oddá sa uctievaniu polobohov, dostane sa na ich planéty, čo nie je ten istý cieľ, aký dosiahnu Kṛṣṇovi oddaní.

Не только полубоги, но и обыкновенные существа являются частями вселенского тела Верховного Господа. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что брахманы — это голова Верховного Господа, кшатрии — Его руки, вайшьи — живот, а шудры — ноги, и все они выполняют разные функции. Но кем бы ни был человек, если он знает, что и полубоги, и он сам являются неотъемлемыми частицами Верховного Господа, он обладает совершенным знанием. Тот же, кто не понимает этого, отправляется на планеты полубогов, в отличие от преданных Господа, которые достигают иной, высшей цели.

Výsledky získané uctievaním polobohov sú pominuteľné, lebo v hmotnom svete sú planéty, polobohovia aj ich uctievači pominuteľní. V tomto verši sa preto veľmi jasne píše, že všetky výsledky dosiahnuté uctievaním polobohov sú pominuteľné a takému uctievaniu sa venujú len menej inteligentní ľudia. Keďže čistý oddaný láskyplne slúži Kṛṣṇovi s mysľou naňho upretou, dosiahne večnú blaženú existenciu, plnú poznania, a jeho výsledky sa odlišujú od výsledkov, ktoré dosiahnu obyčajní uctievači polobohov. Najvyšší Pán je neobmedzený a rovnako neobmedzená je aj milosť, milosrdenstvo a priazeň, ktorú preukazuje Svojím oddaným.

Плоды поклонения полубогам преходящи, так как в материальном мире и сами полубоги, и их поклонники, и даже все планеты обречены на гибель. Вот почему в этом стихе ясно сказано, что полубогам поклоняются только недалекие люди. Но чистый преданный, обладающий сознанием Кришны, достигает совсем других результатов: служа Верховному Господу, он обретает вечную жизнь, исполненную блаженства и знания. Верховный Господь безграничен, и Его милость и благосклонность тоже безграничны. Милости, которую Господь проливает на Своих чистых преданных, нет предела.