Skip to main content

VERŠ 17

TEXT 17

Verš

Text

teṣāṁ jñānī nitya-yukta
eka-bhaktir viśiṣyate
priyo hi jñānino ’tyartham
ahaṁ sa ca mama priyaḥ
teṣāṁ jñānī nitya-yukta
eka-bhaktir viśiṣyate
priyo hi jñānino ’tyartham
ahaṁ sa ca mama priyaḥ

Synonyma

Synonyms

teṣām — z nich; jñānī — ten, kto je obdarený dokonalým poznaním; nitya-yuktaḥ — vždy zamestnaný; eka — jedine; bhaktiḥ — oddanou službou; viśiṣyate — obzvlášť; priyaḥ — veľmi drahý; hi — určite; jñāninaḥ — človeku obdarenému poznaním; atyartham — nado všetko; aham — Ja; saḥ — on; ca — tiež; mama — Mne; priyaḥ — drahý.

teṣām — out of them; jñānī — one in full knowledge; nitya-yuktaḥ — always engaged; eka — only; bhaktiḥ — in devotional service; viśiṣyate — is special; priyaḥ — very dear; hi — certainly; jñāninaḥ — to the person in knowledge; atyartham — highly; aham — I am; saḥ — he; ca — also; mama — to Me; priyaḥ — dear.

Překlad

Translation

Najlepší z nich je ten, kto Mi vždy oddane a láskyplne slúži obdarený dokonalým poznaním, lebo takému človeku som zo všetkého najdrahší a on je drahý Mne.

Of these, the one who is in full knowledge and who is always engaged in pure devotional service is the best. For I am very dear to him, and he is dear to Me.

Význam

Purport

Keď sa trpiaci, zvedaví, chudobní a hľadajúci najvyššie poznanie oslobodia od hmotných túžob, môžu sa stať čistými oddanými. No ten, kto pristupuje k Pánovi s túžbou poznať Absolútnu Pravdu a nemá hmotné túžby, sa skutočne stane čistým oddaným. Ako tu Pán hovorí, najlepší z týchto štyroch je oddaný, ktorý dosiahol dokonalé poznanie a zapojil sa do oddanej služby. Prehlbovanie poznania ho najskôr privedie k poznatku, že vlastné ja sa odlišuje od hmotného tela. Keď pokročí, dospeje k poznaniu o neosobnom Brahmane a o Paramātme. Len čo sa človek úplne očistí, uvedomí si, že jeho pravou povinnosťou je večne slúžiť Bohu. Stykom s čistými oddanými sa očistia trpiaci, zvedaví, hľadajúci hmotný zisk aj tí, ktorí sú obdarení poznaním. No ten, kto už na začiatku pristupuje k Bohu s plným poznaním a zároveň Mu oddane slúži, je Kṛṣṇovi veľmi drahý. Kto dosiahol čisté poznanie o transcendentálnej povahe Najvyššej Božskej Osobnosti, je vo svojej oddanej službe natoľko chránený, že ho hmotné znečistenie nemôže ovplyvniť.

Free from all contaminations of material desires, the distressed, the inquisitive, the penniless and the seeker after supreme knowledge can all become pure devotees. But out of them, he who is in knowledge of the Absolute Truth and free from all material desires becomes a really pure devotee of the Lord. And of the four orders, the devotee who is in full knowledge and is at the same time engaged in devotional service is, the Lord says, the best. By searching after knowledge one realizes that his self is different from his material body, and when further advanced he comes to the knowledge of impersonal Brahman and Paramātmā. When one is fully purified, he realizes that his constitutional position is to be the eternal servant of God. So by association with pure devotees the inquisitive, the distressed, the seeker after material amelioration and the man in knowledge all become themselves pure. But in the preparatory stage, the man who is in full knowledge of the Supreme Lord and is at the same time executing devotional service is very dear to the Lord. He who is situated in pure knowledge of the transcendence of the Supreme Personality of God is so protected in devotional service that material contamination cannot touch him.