Skip to main content

VERŠ 12

TEXT 12

Verš

Verš

ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi
ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi

Synonyma

Synonyma

ye — všetky tieto; ca — a; eva — určite; sāttvikāḥ — kvalita dobra; bhāvāḥ — stavy bytia; rājasāḥ — kvalita vášne; tāmasāḥ — kvalita nevedomosti; ca — tiež; ye — ktoré; mattaḥ — odo Mňa; eva — iste; iti — tak; tān — oni; viddhi — vedz; na — nie; tu — ale; aham — Ja; teṣu — v nich; te — oni; mayi — vo Mne.

ye — všechny tyto; ca — a; eva — jistě; sāttvikāḥ — pod vlivem kvality dobra; bhāvāḥ — stavy bytí; rājasāḥ — pod vlivem kvality vášně; tāmasāḥ — pod vlivem kvality nevědomosti; ca — také; ye — všechny, které; mattaḥ — ze Mě; eva — jistě; iti — takto; tān — tyto; viddhi — věz; na — ne; tu — ale; aham — Já; teṣu — v nich; te — ony; mayi — Moje.

Překlad

Překlad

Vedz tiež, že všetky stavy bytia či už v kvalite dobra, vášne alebo nevedomosti, sú prejavom Mojej energie. Som všetkým, no nezávisím na ničom. Nie som podriadený kvalitám hmotnej prírody, lebo oni sú vo Mne.

Věz, že všechny stavy bytí — ať už na úrovni kvality dobra, vášně či nevědomosti — jsou projevem Mé energie. Z jednoho hlediska jsem vším, ale přitom jsem nezávislý. Nepodléhám kvalitám hmotné přírody; ty jsou naopak částí Mne.

Význam

Význam

Všetky hmotné činnosti sú riadené tromi kvalitami hmotnej prírody. Tieto kvality sú emanáciami Najvyššieho Pána, Śrī Kṛṣṇu, ale On sám im nie je podriadený. Keď porušíme zákony štátu, budeme potrestaní, no hlava štátu, zákonodarca, týmto zákonom nepodlieha. Podobne všetky kvality prírody — dobro, vášeň a nevedomosť — emanujú z Najvyššieho Pána. Kṛṣṇa však nepodlieha zákonom hmotnej prírody, lebo je ich zdrojom. Preto je označovaný ako nirguṇa, čo znamená, že nie je pod vplyvom guṇ, kvalít, hoci z Neho pochádzajú. Toto je jedna zo zvláštnych vlastností Bhagavāna alebo Najvyššej Božskej Osobnosti, Śrī Kṛṣṇu.

Všechny hmotné činnosti na světě probíhají pod vlivem tří kvalit hmotné přírody. Tyto kvality jsou emanacemi Nejvyššího Pána, Kṛṣṇy, ale On jim není podroben. Například podle státních zákonů může být občan potrestán, nicméně král, zákonodárce, těmto zákonům nepodléhá. Všechny kvality hmotné přírody — dobro, vášeň a nevědomost, jsou projevy Nejvyššího Pána, Kṛṣṇy, ale Kṛṣṇa není vůči hmotné přírodě v podřízeném postavení. Je tedy nirguṇa — přestože guny, kvality, pocházejí od Něho, neovlivní Ho. To je jedna z neobyčejných vlastností Bhagavāna, Nejvyšší Osobnosti Božství.