Skip to main content

VERŠ 4

TEXT 4

Verš

Texte

yadā hi nendriyārtheṣu
na karmasv anuṣajjate
sarva-saṅkalpa-sannyāsī
yogārūḍhas tadocyate
yadā hi nendriyārtheṣu
na karmasv anuṣajjate
sarva-saṅkalpa-sannyāsī
yogārūḍhas tadocyate

Synonyma

Synonyms

yadā — keď; hi — určite; na — nie; indriya-artheṣu — v zmyslovom pôžitku; na — nikdy; karmasu — v plodonosných činnostiach; anuṣajjate — nemusí byť zamestnaný; sarva-saṅkalpa — všetky hmotné túžby; sannyāsī — kto sa vzdal; yoga-ārūḍhaḥ — pokročilý v yoge; tadā — vtedy; ucyate — hovorí sa.

yadā: quand; hi: certes; na: ne pas; indriya-artheṣu: au plaisir des sens; na: jamais; karmasu: aux actes intéressés; anuṣajjate: celui qui s’adonne nécessairement; sarva-saṅkalpa: à tous les désirs matériels; sannyāsī: celui qui a renoncé; yoga-ārūḍhaḥ: élevé dans la pratique du yoga; tadā: à ce moment-là; ucyate: est dit être.

Překlad

Translation

O človeku, ktorý sa vzdal všetkých hmotných túžob, ktorý nekoná pre zmyslový pôžitok a nezaoberá sa plodonosnými činnosťami, sa hovorí, že je pokročilý v yoge.

On considère avancé dans la pratique du yoga celui qui a renoncé à tout désir matériel et qui n’agit plus, ni pour le plaisir des sens ni pour tirer profit de ses actes.

Význam

Purport

Ak je človek plne zamestnaný v transcendentálnej láskyplnej službe Pánovi, je spokojný sám v sebe a netúži už viacej po žiadnom zmyslovom pôžitku a plodonosných činnostiach. Kým sa človek celkom neodovzdá službe Pánovi, vyhľadáva zmyslové pôžitky, pretože nikto nemôže zostať nečinný. Bez vedomia Kṛṣṇu je človek vždy nútený správať sa sebecky a egoisticky. No oddaný robí všetko s úmyslom potešiť Kṛṣṇu a vďaka tomu sa úplne odpútava od hmotných pôžitkov. Kto nie je na tejto úrovni, musí sa oslobodiť od hmotných túžob najprv mechanickou cestou, ak sa chce povýšiť na najvyššiu priečku yogového rebríka.

Quiconque s’est engagé pleinement et avec amour dans le service transcendantal du Seigneur est heureux en lui-même. Il ne cherche plus, ni à jouir de ses sens ni à tirer profit de ses actes. Et comme on ne peut vivre sans agir, celui qui ne connaît pas cette joie intérieure agit fatalement pour satisfaire ses sens. Tant qu’il ne sera pas conscient de Kṛṣṇa, l’homme se livrera toujours à des actes égoïstes, visant son propre plaisir ou celui des gens auxquels il s’identifie. Une personne consciente de Kṛṣṇa, au contraire, s’engagera dans toutes sortes d’activités pour servir le Seigneur, et sera par là même tout à fait détachée des plaisirs matériels. Celui qui n’a pas cette réalisation devra essayer de s’affranchir des désirs matériels par des techniques diverses avant de pouvoir s’élever jusqu’au sommet de l’échelle du yoga.