Skip to main content

VERŠ 35

TEXT 35

Verš

Texto

bhayād raṇād uparataṁ
maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
bhūtvā yāsyasi lāghavam
bhayād raṇād uparataṁ
maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
bhūtvā yāsyasi lāghavam

Synonyma

Palabra por palabra

bhayāt — zo strachu; raṇāt — z bojiska; uparatam — prestať; maṁsyante — budú považovať; tvām — teba; mahā-rathāḥ — veľkí generáli; yeṣām — tých, ktorí; ca — tiež; tvam — ty; bahu-mataḥ — veľká úcta; bhūtvā — stane sa; yāsyasi — pôjdeš; lāghavam — stratí na cene.

bhayāt — por el temor; raṇāt — del campo de batalla; uparatam — cesó; maṁsyante — considerarán; tvām — a ti; mahā-rathāḥ — los grandes generales; yeṣām — para quienes; ca — también; tvam — tú; bahu-mataḥ — con gran estima; bhūtvā — habiendo sido; yāsyasi — irás; lāghavam — disminuido en valor.

Překlad

Traducción

Veľkí generáli, ktorí si veľmi ctili tvoje meno a slávu, si budú myslieť, že si z bojiska odišiel iba zo strachu, a budú ťa považovať za zbabelca.

Los grandes generales que han tenido tu nombre y fama en alta estima, pensarán que abandonaste el campo de batalla solo por temor, y, así pues, te considerarán insignificante.

Význam

Significado

Śrī Kṛṣṇa ďalej Arjunovi povedal: „Nemysli si, že veľkí generáli, ako Duryodhana, Karṇa a iní, budú uvažovať, že si bojisko opustil zo súcitu so svojimi bratmi a praotcom. Budú si myslieť, že si utiekol zo strachu o svoj život a ich vysoká mienka o tebe sa zmení.“

El Señor Kṛṣṇa continuó dándole su veredicto a Arjuna: «No creas que los grandes generales, tales como Duryodhana, Karṇa y otros contemporáneos, van a pensar que has abandonado el campo de batalla movido por la compasión que te inspiran tu abuelo y tus hermanos. Ellos pensarán que te has ido por temor a perder la vida. Y, en consecuencia, la alta estima que tienen por tu persona se irá al infierno».