Skip to main content

VERŠ 32

TEXT 32

Verš

Tekst

adharmaṁ dharmam iti yā
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī
adharmaṁ dharmam iti yā
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī

Synonyma

Synonyms

adharmam — bezbožnosť; dharmam — náboženstvo; iti — tak; — ktorá; manyate — myslí si; tamasā — z ilúzie; āvṛtā — zahalená; sarva-arthān — všetky veci; viparītān — nesprávny smer; ca — tiež; buddhiḥ — inteligencia; — tá; pārtha — ó, syn Pṛthy; tāmasī — v kvalite nevedomosti.

adharmam — uskmatust; dharmam — religiooni; iti — sel moel; — mida; manyate — arvab; tamasā — illusiooni poolt; āvṛtā — kaetud; sarva- arthān — kõiki asju; viparītān — vales suunas; ca — samuti; buddhiḥ — arukus; — see; pārtha — oo, Pṛthā poeg; tāmasī — teadmatuse guṇas.

Překlad

Translation

Porozumenie zahalené ilúziou a temnotou, pokladajúce bezbožnosť za náboženstvo a náboženstvo za bezbožnosť a vždy smerujúce opačným smerom, ó, Pārtha, je porozumením v kvalite nevedomosti.

Oo, Pārtha, selline arusaam, mille läbi inimene, olles illusiooni ja pimeduse lummuses, hakkab pidama uskmatust usuks ja usku uskmatuseks, ning mis paneb ta püüdlema alati vales suunas, on teadmatuse guṇas.

Význam

Purport

Inteligencia v kvalite nevedomosti si počína vždy naopak, než by mala. Zavrhuje pravé náboženstvo a namiesto toho prijíma to, čo náboženstvom vlastne nie je. Človek v kvalite nevedomosti považuje veľké duše za obyčajných ľudí a obyčajného človeka prijíma ako veľkú dušu. Pravdu vidí ako nepravdu a nepravdu ako pravdu. Vo všetkých svojich činnostiach sa uberá nesprávnym smerom; preto je jeho inteligencia v kvalite nevedomosti.

Inimene, kelle arukust valitseb teadmatuse guṇa, tegutseb alati vastupidiselt sellele, kuidas ta peaks tegutsema. Ta peab religiooniks seda, mis tegelikult pole religioon, hüljates tõelise religiooni. Teadmatuses olevad inimesed peavad mõnd suurt hinge tavaliseks inimeseks ning samas mõnd tavalist inimest suureks hingeks. Nad peavad tõde valeks ning tunnistavad valet kui tõde. Kõikides tegevustes valivad nad vale tee, sest nende arukus on teadmatuse guṇa mõjuvallas.