VERŠ 29
ТЕКСТ 29
Verš
Текст
guṇatas tri-vidhaṁ śṛṇu
procyamānam aśeṣeṇa
pṛthaktvena dhanañ-jaya
гун̣атас три-видхам̇ ш́р̣н̣у
прочйама̄нам аш́ешен̣а
пр̣тхактвена дханан̃джайа
Synonyma
Пословный перевод
buddheḥ — inteligencia; bhedam — rozdiely; dhṛteḥ — odhodlanie; ca — aj; eva — iste; guṇataḥ — z kvalít hmotnej prírody; tri-vidham — tri druhy; śṛṇu — počuj; procyamānam — ako ich vysvetlím; aśeṣeṇa — podrobne; pṛthaktvena — rôzne; dhanañjaya — ó, dobyvateľ bohatstva.
буддхех̣ — разума; бхедам — различие; дхр̣тех̣ — решимости; ча — также; эва — безусловно; гун̣атах̣ — в соответствии с гунами материальной природы; три-видхам — включающее три вида; ш́р̣н̣у — послушай; прочйама̄нам — описываемое Мной; аш́ешен̣а — целиком; пр̣тхактвена — отдельно; дханан̃джайа — о завоеватель богатств.
Překlad
Перевод
Ó, dobyvateľ bohatstva, vypočuj si teraz, prosím, ako ti podrobne vysvetlím tri druhy pochopenia a odhodlanosti vo vzťahu k trom kvalitám hmotnej prírody.
А сейчас, о завоеватель богатств, услышь от Меня подробное описание различных видов разума и решимости, соответствующих трем гунам материальной природы.
Význam
Комментарий
Po výklade poznania, poznávaného a poznávajúceho a ich rozdelenia do troch rôznych tried podľa kvalít hmotnej prírody, Pán rovnako vysvetľuje inteligenciu a odhodlanosť.
Рассказав Арджуне о знании, объекте познания и познающем в разных гунах материальной природы, Господь собирается рассказать ему о трех видах разума и решимости, присущих разным исполнителям деятельности.