Skip to main content

VERŠ 26

VERSO 26

Verš

Texto

mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate
mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate

Synonyma

Sinônimos

mukta-saṅgaḥ — oslobodený od styku s každou hmotnou spoločnosťou; anaham-vādī — bez falošného ega; dhṛti — s veľkým odhodlaním; utsāha — a s veľkým nadšením; samanvitaḥ — spôsobilý; siddhi — v dokonalosti; asiddhyoḥ — neúspech; nirvikāraḥ — bez zmeny; kartā — konateľ; sāttvikaḥ — v kvalite dobra; ucyate — vraví sa.

mukta-saṅgaḥ — liberado de toda a associação material; anaham-vādī — sem falso ego; dhṛti — com determinação; utsāha — e grande entusiasmo; samanvitaḥ — qualificado; siddhi — em perfeição; asiddhyoḥ — e fracasso; nirvikāraḥ — sem mudança; kartā — trabalhador; sāttvikaḥ — no modo da bondade; ucyate — diz-se que é.

Překlad

Tradução

Ten, kto si koná svoju povinnosť oslobodený od kvalít hmotnej prírody, kto koná bez falošného ega, s nadšením a rozhodnosťou a koho sa nedotkne ani úspech, ani neúspech, taký človek koná v kvalite dobra.

Aquele que executa seu dever sem entrar em contato com os modos da natureza material, sem falso ego, com grande determinação e entusiasmo, e sem se deixar levar pelo sucesso ou pelo fracasso diz-se que é um trabalhador no modo da bondade.

Význam

Comentário

Človek vedomý si Kṛṣṇu je vždy transcendentálny kvalitám hmotnej prírody. Neočakáva výsledky za činnosti, ktorými bol poverený, pretože koná bez falošného ega a pýchy. Napriek tomu je neustále zamestnaný prácou až do jej zavŕšenia. Prípadné ťažkosti ho nemôžu znepokojiť; je vždy plný entuziazmu. Nedotkne sa ho úspech ani neúspech a je rovnaký v šťastí i v nešťastí. Taký konateľ sa nachádza v kvalite dobra.

O devoto consciente de Kṛṣṇa é sempre transcendental aos modos da natureza material. Ele não fica na expectativa dos resultados do trabalho que lhe foi confiado, porque está acima do falso ego e do orgulho. Mesmo assim, é sempre entusiasta até o término de cada obra. Ele não se preocupa com as dificuldades a que se submete e está sempre entusiasmado. Não liga a sucesso ou fracasso; é igual tanto no sofrimento quanto na felicidade. Tal trabalhador está situado no modo da bondade.