Skip to main content

VERŠ 16

TEXT 16

Verš

Tekst

tatraivaṁ sati kartāram
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ
tatraivaṁ sati kartāram
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ

Synonyma

Synonyms

tatra — tam; evam — takto; sati — jestvujúci; kartāram — konateľa; ātmānam — seba; kevalam — jediného; tu — však; yaḥ — kto; paśyati — vidí; akṛta-buddhitvāt — vďaka nedostatočnej inteligencii; na — nikdy; saḥ — on; paśyati — vidí; durmatiḥ — hlúpy.

tatra — dér (i den forbindelse); evam — således; sati — som værende; kartāram — aktør; ātmānam — sig selv; kevalam — den eneste; tu — men; yaḥ — enhver, der; paśyati — ser; akṛta-buddhitvāt — på grund af manglende intelligens; na — aldrig; saḥ — han; paśyati — ser; durmatiḥ — den tåbelige.

Překlad

Translation

Preto ten, kto sa považuje za jediného konateľa, nezohľadňujúc oných päť príčin, iste neoplýva veľkou inteligenciou a nie je schopný vidieť veci také, aké sú.

Derfor er den, der opfatter sig selv som den eneste aktør uden at tage de fem faktorer i betragtning, afgjort ikke videre intelligent og kan ikke se tingene, som de er.

Význam

Purport

Hlupák nemôže pochopiť, že v ňom prebýva Nadduša ako jeho priateľ a riadi všetky jeho činy. Aj keď hmotnými príčinami sú miesto, konateľ, zmysly a úsilie, konečnou príčinou je Najvyššia Božská Osobnosť. Preto nesmieme vidieť iba hmotné príčiny, ale aj najvyššiu príčinu. Človek, ktorý opomína Najvyššieho, považuje sám seba za konateľa.

FORKLARING: En tåbelig person kan ikke forstå, at Oversjælen sidder som en ven i hjertet og styrer hans handlinger. Selv om de materielle årsager er stedet, arbejderen, anstrengelsen og sanserne, er den Højeste, Guddommens Personlighed, den endelige årsag. Man skal derfor ikke kun se de fire materielle årsager, men også den højeste umiddelbare årsag. Den, der ikke ser den Højeste, tror, at han selv er den, der handler.