Skip to main content

VERŠ 12

TEXT 12

Verš

Verš

aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit
aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit

Synonyma

Synonyma

aniṣṭam — vedúce do pekla; iṣṭam — vedúce do neba; miśram — zmiešané; ca — a; tri-vidham — trojaké; karmaṇaḥ — činov; phalam — výsledok; bhavati — stane sa; atyāginām — ktorí sa nezriekli; pretya — po smrti; na — nie; tu — ale; sannyāsinām — pre životné štádium odriekania; kvacit — kedykoľvek.

aniṣṭam — vedoucí do pekla; iṣṭam — vedoucí do nebe; miśram — smíšený; ca — a; tri-vidham — tří druhů; karmaṇaḥ — práce; phalam — výsledek; bhavati — přichází; atyāginām — pro ty, kdo se nezříkají; pretya — po smrti; na — ne; tu — ale; sannyāsinām — pro členy stavu odříkání; kvacit — kdykoliv.

Překlad

Překlad

Plody činov, ktoré po smrti dostanú tí, ktorí si neodriekajú, sú trojaké — vytúžené, nežiadúce a zmiešané. No tí, ktorí sú v životnom štádiu odriekania, nemajú plody, ktorých následkom by trpeli, alebo sa radovali.

Na toho, kdo se nezříká, čekají po smrti trojí plody jednání—žádoucí, nežádoucí a smíšené. Avšak na ty, kdo patří k stavu odříkání, žádné výsledky, kterými by museli trpět nebo si jich užít, nikdy nečekají.

Význam

Význam

Osoba vedomá si Kṛṣṇu, ktorá koná s vedomím skutočného vzťahu ku Kṛṣṇovi, je vždy slobodná. Preto sa po smrti nemusí ani radovať, ani trpieť kvôli plodom svojich činov.

Osoba vědomá si Kṛṣṇy, jednající se znalostí svého vztahu s Kṛṣṇou, je vždy osvobozená. Proto si po smrti nemusí užívat výsledků svých činů, ani jimi trpět.