VERŠ 25
ТЕКСТ 25
Verš
Текст
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
пхалам̇ ягя-тапах̣-крия̄х̣
да̄на-крия̄ш ча вивидха̄х̣
криянте мокш̣а-ка̄н̇кш̣ибхих̣
Synonyma
Дума по дума
tat — to; iti — tak; anabhisandhāya — bez túžby; phalam — plodonosný výsledok; yajña — obeť; tapaḥ — pokánie; kriyāḥ — činy; dāna — milodary; kriyāḥ — činy; ca — tiež; vividhāḥ — rôzne; kriyante — vykonávané; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — tí, ktorí naozaj túžia po vyslobodení.
тат – това; ити – така; анабхисандха̄я – без желание; пхалам – резултат; ягя – от жертвоприношение; тапах̣ – и въздържание; крия̄х̣ – дейности; да̄на – на благотворителност; крия̄х̣ – дейности; ча – също; вивидха̄х̣ – различни; криянте – се извършват; мокш̣а-ка̄н̇кш̣ибхих̣ – от тези, които наистина желаят да постигнат освобождение.
Překlad
Превод
So slovom 'tat' by mal človek vykonávať rôzne obete, pokánia a dobročinnosti, netúžiac po ich plodoch. Zmyslom takých transcendentálnych činností je vyslobodiť sa z hmotného zajatia.
Различните жертвоприношения, въздържания и благотворителност трябва да се извършват с думата „тат“, без желание за материални резултати. Целта на тези трансцендентални дейности е освобождение от материалното оплитане.
Význam
Пояснение
Ak sa chce človek povýšiť na duchovnú úroveň, nemal by pracovať pre hmotný zisk. Činnosti by mali byť vykonávané za účelom dosiahnuť konečný cieľ — vrátiť sa do duchovného kráľovstva, späť domov, späť k Bohu.
За да се издигне до духовно ниво, човек не бива да действа за някаква материална изгода. Дейностите би трябвало да преследват крайната цел – пренасяне в духовното царство, обратно вкъщи, обратно при Бога.