VERŠ 21
TEXT 21
Verš
Tekst
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
Synonyma
Synonyms
yat — ktorý; tu — ale; prati-upakāra-artham — aby získal niečo za odmenu; phalam — výsledok; uddiśya — túžiaci; vā — alebo; punaḥ — opäť; dīyate — darovaný; ca — tiež; parikliṣṭam — neprajúcne; tat — táto; dānam — štedrosť; rājasam — v kvalite vášne; smṛtam — rozumie sa.
Překlad
Translation
No dar, ktorý je darovaný s myšlienkou na odmenu alebo s túžbou po hmotných plodoch a neprajnícky, je milodarom v kvalite vášne.
Men velgørenhed, der gives i forventning om at få noget til gengæld eller med ønske om frugtstræbende resultater, eller som gives modvilligt, siges at være velgørenhed i lidenskabens kvalitet.
Význam
Purport
Dobročinnosť je niekedy vykonávaná za účelom povýšenia sa do nebeského kráľovstva a inokedy s veľkou nechuťou alebo pochybnosťami: „Prečo som len daroval toľko peňazí?“ Niekedy je vykonávaná len kvôli záväzkom alebo na žiadosť nadriadeného. Tento druh dobročinnosti náleží do kvality vášne.
FORKLARING: Undertiden gives der i velgørenhed i håb om at blive ophøjet til det himmelske rige og det nogle gange med megen møje og fortrydelse bagefter: “Hvorfor har jeg brugt så mange penge på denne måde?” Somme tider gives velgørenhed også, fordi man er forpligtet til det, for eksempel på en overordnets anmodning. Den slags velgørenhed siges at være givet i lidenskabens kvalitet.
Je mnoho dobročinných spolkov prispievajúcich na inštitúcie, v ktorých sa holduje zmyslovému pôžitku. Táto dobročinnosť sa vo vedskej literatúre neodporúča. Odporúča sa iba dobročinnosť v kvalite dobra.
Der findes mange godgørende stiftelser, der uddeler gaver til institutioner, hvor der foregår sansetilfredsstillelse. Den form for velgørenhed bliver ikke anbefalet i de vediske skrifter. Der anbefales kun velgørenhed i godhedens kvalitet.