Skip to main content

VERŠ 9

ТЕКСТ 9

Verš

Текст

etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ
эта̄м̇ др̣шт̣им авашт̣абхйа
нашт̣а̄тма̄но ’лпа-буддхайах̣
прабхавантй угра-карма̄н̣ах̣
кшайа̄йа джагато ’хита̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

etām — taký; dṛṣṭim — pohľad; avaṣṭabhya — prijímajú; naṣṭa — stratení; ātmānaḥ — seba; alpa-buddhayaḥ — menej inteligentní; prabhavanti — zamestnávajú sa; ugra-karmāṇaḥ — v ohavných činoch; kṣayāya — skaza; jagataḥ — sveta; ahitāḥ — neužitočný.

эта̄м — этот; др̣шт̣им — взгляд; авашт̣абхйа — приняв; нашт̣а — потерявшие; а̄тма̄нах̣ — самих себя; алпа-буддхайах̣ — недалекие; прабхаванти — процветают; угра-карма̄н̣ах̣ — поглощенные пагубной деятельностью; кшайа̄йа — во имя разрушения; джагатах̣ — мира; ахита̄х̣ — сеющие зло.

Překlad

Перевод

Vedení týmito závermi a stratení sami v sebe sa démonskí ľudia bez inteligencie zamestnávajú v neužitočných, ohavných činnostiach, určených k zániku sveta.

Придерживаясь таких взглядов, демонические люди, лишенные разума и потерянные для самих себя, поглощены пагубной, греховной деятельностью, ведущей к разрушению мира.

Význam

Комментарий

Démoni si krátia čas činnosťami, ktoré ženú svet do záhuby. Śrī Kṛṣṇa v tomto verši hovorí, že nemajú rozum. Materialisti nemajú predstavu o Bohu a myslia si, že sú pokročilí. No podľa Bhagavad-gīty sú to hlupáci a osly. Pokúšajú sa užívať si čo najviac tento hmotný svet, a preto sa neustále snažia objavovať niečo nové, čo môže priniesť viac zmyslového pôžitku. Také materialistické objavy považujú za pokrok civilizácie, no jediným výsledkom je, že ľudia sa stávajú hrubšími a krutejšími ako ku zvieratám, tak ku sebe navzájom. Nemajú ani páru o tom, ako by sa mali k sebe chovať a vyznačujú sa tým, že zabíjajú zvieratá. Takí ľudia sú považovaní za nepriateľov sveta, pretože skôr či neskôr stvoria niečo, čo spôsobí skazu všetkým. Tento verš nepriamo predpovedá objav atómových zbraní, na ktoré je dnešný svet taký hrdý. Kedykoľvek môže vypuknúť vojna a atómové zbrane budú príčinou nepredstaviteľnej skazy. Také veci sú samozrejme zostrojované čisto za účelom zničenia sveta. To je potvrdené v tomto verši. Tieto zbrane sa vynaliezajú len preto, že dnešná spoločnosť je ateistická; nemajú priniesť svetu mier a blahobyt.

Демонические люди занимаются деятельностью, несущей миру гибель. Поэтому Господь называет их здесь лишенными разума. Не имеющие ни малейшего представления о Боге материалисты считают себя очень прогрессивными. Однако «Бхагавад-гита» называет их недалекими и лишенными рассудка. Пытаясь выжать из материального мира максимум удовольствий, они постоянно изобретают что-то, что принесет им наслаждение. Такие изобретения являются для них мерилом прогресса человеческой цивилизации, однако в результате в обществе только утверждается культ насилия и люди становятся все более бессердечными и жестокими по отношению к животным и к другим людям. Они больше не знают, как нужно обращаться с ближними. В демоническом обществе процветает убийство животных. Таких людей называют врагами мира, потому что в конце концов они изобретут или создадут нечто такое, что принесет гибель всему живому. Данный стих, в сущности, предсказывает создание ядерного оружия, которым так гордится современный мир. В любую минуту может начаться война, и атомное оружие будет сеять разрушение и смерть. Подобное оружие создается только для того, чтобы уничтожить мир, как утверждает данный стих. Оно появляется только из-за безбожия людей и никогда не принесет на землю ни мира, ни процветания.