Skip to main content

VERŠ 23

TEXT 23

Verš

Verš

yaḥ śāstra-vidhim utsṛjya
vartate kāma-kārataḥ
na sa siddhim avāpnoti
na sukhaṁ na parāṁ gatim
yaḥ śāstra-vidhim utsṛjya
vartate kāma-kārataḥ
na sa siddhim avāpnoti
na sukhaṁ na parāṁ gatim

Synonyma

Synonyma

yaḥ — ten, kto; śāstra-vidhim — príkazy písiem; utsṛjya — zavrhne; vartate — zostáva; kāma-kārataḥ — koná rozmarne; na — nikdy; saḥ — on; siddhim — dokonalosť; avāpnoti — dosiahne; na — nikdy; sukham — šťastie; na — nikdy; parām — najvyššiu; gatim — dokonalosť.

yaḥ — každý, kdo; śāstra-vidhim — příkazy písem; utsṛjya — dávající stranou; vartate — zůstává; kāma-kārataḥ — jednající náladově na základě chtíče; na — nikdy; saḥ — on; siddhim — dokonalost; avāpnoti — dosáhne; na — nikdy; sukham — štěstí; na — nikdy; parām — nejvyšší; gatim — úroveň dokonalosti.

Překlad

Překlad

No ten, kto zavrhne príkazy písiem a koná z vlastného rozmaru, nedosiahne ani dokonalosť, ani šťastie, ani najvyšší cieľ.

Ten, kdo se nestará o příkazy písem a jedná podle vlastního rozmaru, nedosáhne ani dokonalosti, ani štěstí, ani nejvyššího cíle.

Význam

Význam

Už bolo povedané, že pokyny śāstier, śāstra-vidhi, sú určené pre rôzne spoločenské kasty a životné rády. Od každého sa očakáva, že sa bude týmito pravidlami a pokynmi riadiť. Ak sa podľa nich neriadi a koná z rozmaru pod vplyvom žiadostivosti, chamtivosti a túžby, nedosiahne v tomto živote dokonalosť. Inými slovami, ak je mu to teoreticky jasné, no neprispôsobí tomu svoj život, je považovaný za najnižšieho z ľudí. Od človeka sa očakáva, že je inteligentný a nasleduje pokyny písiem určené k povýšeniu sa na najvyššiu úroveň, inak bude degradovaný. No ak sa riadi všetkými pravidlami a morálnymi zásadami a jednako nedosiahne poznanie Najvyššieho Pána, stratia všetky jeho vedomosti cenu. A ak prijíma existenciu Boha, no oddane Mu neslúži, jeho úsilie je zbytočné. Preto by sa mal každý povýšiť na úroveň vedomia Kṛṣṇu a oddanej služby. Niet pochýb o tom, že tak dosiahne najvyššej dokonalosti.

Jak bylo uvedeno, pokyny śāster (śāstra-vidhi) jsou dány různým třídám a řádům společnosti. Každý se jimi má řídit. Když to někdo nedělá a jedná náladově, jak odpovídá jeho chtíči, chamtivosti a touze, nebude nikdy v životě dokonalý. Jinými slovy — člověk může všechny tyto věci teoreticky znát, ale pokud je nepřenese do svého života, je nejníže stojící z lidí. Od živé bytosti obdařené lidským tělem se očekává, že projeví dostatek rozumu a bude dodržovat usměrnění určená k povznesení života na nejvyšší úroveň. Pokud je ovšem nedodržuje, způsobuje si tím svůj pád. Avšak dokonce i když následuje usměrňující pravidla a morální zásady, je veškeré její poznání bezcenné, jestliže nakonec nepozná Nejvyššího Pána. A dokonce i když uznává existenci Boha, budou její snahy marné, pokud Mu nezačne sloužit. Proto by se měla postupně pozvednout na úroveň vědomí Kṛṣṇy a oddané služby — jedině tehdy může dosáhnout nejvyšší dokonalosti.

Slová kāma-kārataḥ sú veľmi dôležité. Ten, kto vedome porušuje pravidlá, koná pod vplyvom žiadostivosti. Vie, že je to zakázané, a napriek tomu to robí. Tomu sa hovorí správať sa vrtošivo. Takisto vie, že má urobiť istú vec, a neurobí ju. O takom človeku sa hovorí, že koná z rozmaru. Takých ľudí Najvyšší Pán odsúdi a nedosiahnu dokonalosť ľudského života. Ten je určený v prvom rade na očistu ľudského bytia a ten, kto sa pravidlami a predpismi neriadi, nemôže sa očistiť a dosiahnuť pravého šťastia.

Velice důležité je slovo kāma-kārataḥ. Ten, kdo vědomě porušuje pravidla, jedná pod vlivem chtíče. Dobře ví, že něco je zakázáno, a přece to dělá. To je náladové jednání. Ví, že určitou věc je třeba udělat, ale přesto ji neudělá. Proto se o něm říká, že jedná z rozmaru. Takovým osobám je předurčeno, že je Nejvyšší Pán odsoudí. Nemohou dosáhnout dokonalosti, které by v lidském těle dosáhnout měly. Lidský život je zvláště určen k tomu, aby se živá bytost očistila, a ten, kdo nedodržuje usměrňující pravidla, se nemůže ani očistit, ani dosáhnout skutečného štěstí.