VERŠ 19
TEXT 19
Verš
Текст
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
сам̇са̄решу нара̄дгама̄н
кшіпа̄мй аджасрам аш́убга̄н
а̄сурı̄шв ева йонішу
Synonyma
Послівний переклад
tān — títo; aham — Ja; dviṣataḥ — závistivých; krūrān — zlomyseľných; saṁsāreṣu — do oceánu hmotnej existencie; nara-adhamān — najnižších z ľudí; kṣipāmi — vrhám; ajasram — navždy; aśubhān — neprospešné; āsurīṣu — démonských; eva — iste; yoniṣu — do materských lôn.
та̄н—тих; ахам—я; двішатах̣—заздрісних; крӯра̄н—лихих; сам̇са̄решу—в океан матеріального існування; нара-адгама̄н—останні з-поміж людей; кшіпа̄мі—Я приміщую; аджасрам—постійно; аш́убга̄н—несприятливі; а̄сурı̄шу—демонічні; ева—неодмінно; йонішу—в утроби.
Překlad
Переклад
Týchto najnižších z ľudí, závistivých a zlomyseľných, vrhám do oceánu hmotnej existencie, do rôznych démonských druhov života.
Їх, заздрісних і лихих, останніх з-поміж людей, Я постійно вкидаю в океан матеріального існування до різноманітних демонічних форм життя.
Význam
Коментар
V tomto verši sa jasne hovorí, že umiestnenie určitej individuálnej duše do určitého tela je výhradným právom najvyššej vôle. Démonský človek nemusí uznávať zvrchovanosť Boha a môže konať podľa vlastného rozmaru, no jeho budúce narodenie nezávisí od neho, ale od Najvyššej Božskej Osobnosti. V treťom speve Śrīmad-Bhāgavatamu sa hovorí, že individuálna duša je po smrti umiestnená do lona niektorej matky, kde pod dohľadom vyššej moci obdrží určité telo. Preto v materiálnej existencii nachádzame toľko rôznych živočíšnych druhov — hmyz, zvieratá, ľudí atď. Všetky sú riadené vyššou mocou. Nevznikli náhodne. Čo sa týka démonských ľudí, jasne sa uvádza, že sú neustále uvrhovaní do lôn démonov, a tak zostávajú závistiví a najnižší z ľudí. Démonské životné druhy sú vždy závistivé, kruté, plné nenávisti a žiadostivosti a vždy nečisté. Lovci v džungli sa radia k démonským životným druhom.
У цьому вірші ясно сказано, що долю індивідуальної душі вирішує вища воля, яка приміщує кожного в певне тіло. Демон може і не визнавати вищої волі Господа й діяти на свій розсуд, однак наступне його народження визначає рішення Верховного Бога-Особи, а не його власні забаганки. В третій пісні Ш́рı̄мад-Бга̄ґаватам вказано, що після смерті індивідуальна душа потрапляє до утроби матері, де вона отримує певне тіло за вказівкою вищої влади. Саме тому існує таке розмаїття форм життя в матеріальному світі: тварини, комахи, люди тощо. Все це влаштовує не випадковість, а вища сила. Про демонів тут ясно сказано, що вони постійно потрапляють до черева демонів, і, таким чином, залишаються заздрісними ницими найостаннішими з-поміж людей. Демонічні істоти сповнені хтивості, аґресивності, вони огидні й завжди брудні. Вважають, що всілякі мисливці, які блукають лісами, належать до демонічних видів життя.