VERŠ 19
TEXT 19
Verš
Tekstas
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
Synonyma
Synonyms
tān — títo; aham — Ja; dviṣataḥ — závistivých; krūrān — zlomyseľných; saṁsāreṣu — do oceánu hmotnej existencie; nara-adhamān — najnižších z ľudí; kṣipāmi — vrhám; ajasram — navždy; aśubhān — neprospešné; āsurīṣu — démonských; eva — iste; yoniṣu — do materských lôn.
Překlad
Translation
Týchto najnižších z ľudí, závistivých a zlomyseľných, vrhám do oceánu hmotnej existencie, do rôznych démonských druhov života.
Pavyduolius ir piktavalius, žemiausius iš žmonių, Aš kaskart nubloškiu į materialios būties vandenyną, į įvairiausias demoniškas gyvybės rūšis.
Význam
Purport
V tomto verši sa jasne hovorí, že umiestnenie určitej individuálnej duše do určitého tela je výhradným právom najvyššej vôle. Démonský človek nemusí uznávať zvrchovanosť Boha a môže konať podľa vlastného rozmaru, no jeho budúce narodenie nezávisí od neho, ale od Najvyššej Božskej Osobnosti. V treťom speve Śrīmad-Bhāgavatamu sa hovorí, že individuálna duša je po smrti umiestnená do lona niektorej matky, kde pod dohľadom vyššej moci obdrží určité telo. Preto v materiálnej existencii nachádzame toľko rôznych živočíšnych druhov — hmyz, zvieratá, ľudí atď. Všetky sú riadené vyššou mocou. Nevznikli náhodne. Čo sa týka démonských ľudí, jasne sa uvádza, že sú neustále uvrhovaní do lôn démonov, a tak zostávajú závistiví a najnižší z ľudí. Démonské životné druhy sú vždy závistivé, kruté, plné nenávisti a žiadostivosti a vždy nečisté. Lovci v džungli sa radia k démonským životným druhom.
KOMENTARAS: Posmas aiškiai sako, kad siųsti individualią sielą į vienokį ar kitokį kūną – Aukščiausiojo valioje. Demonas gali ir nenorėti pripažinti Viešpaties viršenybės ir veikti pataikaudamas savo užgaidoms, tačiau kitas jo gimimas priklauso nuo Aukščiausiojo Dievo Asmens sprendimo, o ne nuo jo paties norų. Trečioje „Śrīmad-Bhāgavatam“ giesmėje pasakyta, kad po mirties aukščiausių jėgų potvarkiu individuali siela pakliūva į motinos įsčias ir gauna tam tikro tipo kūną. Todėl materialiame pasaulyje ir yra tiek daug gyvybės rūšių: gyvūnai, vabzdžiai, žmonės ir t.t. Taip yra neatsitiktinai – toks aukščiausių jėgų potvarkis. O apie demonus šiame posme aiškiai pasakyta: jie nuolat patenka į demonų įsčias, todėl visada yra pavydūs ir žemiausi žmonės. Demoniški žmonės visuomet apimti geismo ir neapykantos, yra agresyvūs ir nešvarūs. Džiunglėse galima sutikti įvairių medžiotojų, ir jie priklauso demoniškoms gyvybės rūšims.