VERŠ 17
ТЕКСТ 17
Verš
Текст
dhana-māna-madānvitāḥ
yajante nāma-yajñais te
dambhenāvidhi-pūrvakam
дхана-ма̄на-мада̄нвита̄х̣
яджанте на̄ма-ягяис те
дамбхена̄видхи-пӯрвакам
Synonyma
Дума по дума
ātma-sambhāvitāḥ — samoľúbo; stabdhāḥ — pyšní; dhana-māna — bohatstvom a falošnou prestížou; mada — v ilúzii; anvitāḥ — posadnutí; yajante — vykonávajú obete; nāma — len pre meno; yajñaiḥ — obete; te — oni; dambhena — z pýchy; avidhi-pūrvakam — nehľadiac na pravidlá a príkazy.
а̄тма-самбха̄вита̄х̣ – самодоволни; стабдха̄х̣ – нагли; дхана-ма̄на – от богатство и високомерие; мада – в илюзия; анвита̄х̣ – завладени; яджанте – извършват жертвоприношения; на̄ма – само на име; ягяих̣ – с жертвоприношения; те – те; дамбхена – от гордост; авидхи-пӯрвакам – без да следват никакви правила и предписания.
Překlad
Превод
Samoľúbi a večne nadutí, opojení bohatstvom a falošnou prestížou, nehľadiac na pravidlá a predpisy, vykonávajú z času na čas obete len pre dobrú povesť.
Самодоволни и нагли, заслепени от богатство и високомерие, понякога те с гордост извършват показни жертвоприношения, без да следват никакви правила и предписания.
Význam
Пояснение
Démonskí ľudia niekedy vykonávajú takzvané náboženské rituály, a to bez sebamenšieho ohľadu na autoritu alebo písma, považujúc ich za najlepšie na svete. Keďže neuznávajú nijakú autoritu, sú veľmi nadutí. Je to vďaka ilúzii, ktorá hrozí pri hromadení bohatstva a falošnej prestíže. Títo démoni sa niekedy vydávajú za kazateľov, zvedú ľudí a stanú sa známymi náboženskými reformátormi alebo „inkarnáciami Boha“. Predstierajú vykonávanie obetí a uctievanie polobohov alebo si vytvoria vlastného „Boha“. Obyčajní ľudia ich uznávajú ako Boha, uctievajú ich a s detinskou naivitou ich považujú za znalcov náboženských zásad a duchovného poznania. Obliekajú sa do rúcha človeka žijúceho životom odriekania a v tomto rúchu sa potom oddávajú všelijakým hlúpostiam. V skutočnosti však musí ten, kto sa zriekol sveta, konať podľa mnohých usmernení. O tie sa však démoni nestarajú. Sú presvedčení, že každá cesta, ktorú si človek zvolí, je rovnako dobrá. Neveria, že jestvuje predpísaná cesta, ktorou sa majú vydať. Slová avidhi-pūrvakam (opovrhovanie príkazmi a pravidlami) majú v tomto verši veľký význam. Opovrhovanie danými pravidlami pochádza z nevedomosti a ilúzie.
Мислейки се за център на вселената и пренебрегвайки всеки авторитет и писание, демоните понякога извършват т.нар. религиозни обреди и жертвоприношения. И тъй като за тях не съществува никакъв авторитет, те са много нагли. Това се дължи на илюзията от придобитото богатство и престиж. Понякога такива демони приемат ролята на проповедници, подвеждат хората и стават известни като религиозни реформатори или представят себе си за въплъщения на Бога. Те устройват показни жертвоприношения, почитат полубоговете или измислят свой собствен Бог. Обикновените хора започват да ги почитат и обожават, а глупаците ги обявяват за велики познавачи на духовната наука. Демоничните личности обличат дрехи на отрекли се от света и така пременени, извършват всевъзможни глупости. В действителност далите обет за отречение трябва да се придържат към много строги правила. Но демоните не обръщат никакво внимание на тези ограничения. Те мислят, че всеки може да си създаде свой собствен духовен път и не съществува такова нещо като единен път, който трябва да се следва. Тук специално се подчертава думата авидхи-пӯрвакам – незачитане на правилата и предписанията. Подобни възгледи винаги са плод на невежество и илюзия.