Skip to main content

VERŠ 4

第4節

Verš

テキスト

sarva-yoniṣu kaunteya
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
sarva-yoniṣu kaunteya
mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā

Synonyma

Synonyms

sarva-yoniṣu — všetkým životným druhom; kaunteya — ó, syn Kuntī; mūrtayaḥ — podoby; sambhavanti — zjavujú sa; yāḥ — ktoré; tāsām — všetkým; brahma — najvyšší; mahat yoniḥ — pôvod zrodenia v hmotnej podstate; aham — Ja; bīja-pradaḥ — dávajúci semeno; pitā — otec.

sarva-yoniṣu — 全ての生命体の中で; kaunteya — クンティの息子よ; mūrtayaḥ — 姿; sambhavanti — それらは現れる; yāḥ— その; tāsām — それらの全てのうちで; brahma — 至高の;mahat yoniḥ — 物質自然に誕生する源;aham — 私は; bīja-pradaḥ — 種を与える; pitā — 父

Překlad

Translation

Ó, syn Kuntī, človek by mal vedieť, že všetky životné druhy majú možnosť narodiť sa v tejto hmotnej prírode a Ja som otcom dávajúcim semeno.

クンティーの子よ、多種多様な生命体は全て物質自然に誕生することにより生存可能になったのだが、その種を与える父は私であると知れ

Význam

Purport

V tomto verši je jasne vysvetlené, že Najvyššia Božská Osobnosť, Kṛṣṇa, je pôvodným otcom všetkých živých tvorov. V tomto svete vznikajú živé bytosti kombináciou hmotnej prírody a duchovnej prírody. Život však nejestvuje iba na tejto planéte, ale na všetkých planétach, dokonca i na najvyššej planéte, ktorá je sídlom Brahmu. Živé bytosti sú všade — v zemi, vo vode, a dokonca aj v ohni. Všetky tieto prejavy majú svoju príčinu v hmotnej prírode — matke — a v otcovskej funkcii oplodniteľa — v Kṛṣṇovi. To znamená, že Kṛṣṇa oplodní hmotnú prírodu živými bytosťami, ktoré v čase stvorenia prijímajú rôzne podoby podľa svojich minulých činností.

この節ではバガヴァーンでいらっしゃんるクリシュナが全生命体の根源の父であることを言明されている。生命体は物質自然と精神自然が結合したものである。こうした生命体はこの地球だけではなくどの惑星にも存在し、ブラフマーが住んでいる最高惑星にさえも存在している。どこにも生命体は存在しているのである。地中、水中、火中にさえも生命体はいる。これら全ての生命体は母なる物質自然にクリシュナが種をお与えになったことにより出現した。物質界は生命体を受胎して、その結果生命体が過去の活動に応じて、創造のときに様々な形態で現出するというのがこの節の要旨である。