Skip to main content

VERŠ 1

TEXT 1

Verš

Text

śrī-bhagavān uvāca
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
jñānānāṁ jñānam uttamam
yaj jñātvā munayaḥ sarve
parāṁ siddhim ito gatāḥ
śrī-bhagavān uvāca
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
jñānānāṁ jñānam uttamam
yaj jñātvā munayaḥ sarve
parāṁ siddhim ito gatāḥ

Synonyma

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť riekol; param — transcendentálny; bhūyaḥ — znova; pravakṣyāmi — vyložím; jñānānām — zo všetkého poznania; jñānam — poznal; uttamam — najvyššie; yat — ktorý; jñātvā — vedieť; munayaḥ — mudrci; sarve — všetci; parām — transcendentálny; siddhim — dokonalosť; itaḥ — z tohoto sveta; gatāḥ — dosiahli.

śrī-bhagavān uvāca — die Höchste Persönlichkeit Gottes sprach; param — transzendental; bhūyaḥ — wieder; pravakṣyāmi — Ich werde sprechen; jñānānām — von allem Wissen; jñānam — Wissen; uttamam — das höchste; yat — welches; jñātvā — kennend; munayaḥ — die Weisen; sarve — alle; parām — transzendental; siddhim — Vollkommenheit; itaḥ — von dieser Welt; gatāḥ — erreichten.

Překlad

Translation

Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť, riekol: „Znovu ti vyložím túto najvyššiu múdrosť, najlepšie zo všetkých poznaní, pomocou ktorého dosiahli všetci mudrci najvyššej dokonalosti.

Die Höchste Persönlichkeit Gottes sprach: Abermals werde Ich dir diese höchste Weisheit erklären, die Essenz allen Wissens. Alle Weisen, die es verstanden, haben die höchste Vollkommenheit erreicht.

Význam

Purport

Od siedmej až po koniec dvanástej kapitoly vyjavil Kṛṣṇa podrobnosti o Absolútnej Pravde, Najvyššej Božskej Osobnosti. V tejto kapitole Pán Arjunovi osobne vysvetlí ďalšie dôležité veci. Ak porozumieme odkazu tejto kapitoly prostredníctvom filozofického hĺbania, postupne sa dopracujeme k chápaniu oddanej služby. V trinástej kapitole bolo jasne vysvetlené, že človek má možnosť vyslobodiť sa z hmotného zapletenia pokorným rozvíjaním poznania. Ďalej bolo jasne povedané, že práve kvôli styku s hmotnými kvalitami uviazla živá bytosť v hmotnom svete. Najvyššia Osoba v tejto kapitole vysvetľuje, čo tieto kvality znamenajú, ako pôsobia a spútavajú, a ako sa z nich živá bytosť môže vymaniť. Najvyšší Pán hovorí, že poznanie vyložené v tejto kapitole je vyššie než poznanie vysvetlené v predchádzajúcich kapitolách. Realizáciou tohoto poznania dosiahli mnohí mudrci dokonalosť a premiestnili sa do duchovného sveta.

Śrī Kṛṣṇa teraz objasňuje to isté poznanie vyšším spôsobom. Toto poznanie je oveľa, oveľa vyššie ako všetky predchádzajúce, a mnohí prostredníctvom neho dosiahli dokonalosť. Preto aj ten, kto porozumie tejto štrnástej kapitole, dosiahne dokonalosť.

ERLÄUTERUNG: Vom Siebten Kapitel bis zum Ende des Zwölften Kapitels offenbart Śrī Kṛṣṇa detailliertes Wissen über die Absolute Wahrheit, die Höchste Persönlichkeit Gottes. Jetzt erleuchtet der Herr Arjuna mit weiterem Wissen. Wenn man dieses Kapitel durch den Vorgang der philosophischen Spekulation versteht, wird man zu einem Verständnis von hingebungsvollem Dienst kommen. Im Dreizehnten Kapitel wurde erklärt, daß man die Möglichkeit hat, von der materiellen Verstrickung befreit zu werden, wenn man in einer demütigen Haltung Wissen entwickelt. Weiter wurde erklärt, daß das Lebewesen in der materiellen Welt gefangen ist, weil es mit den Erscheinungsweisen der Natur verbunden ist. Im vorliegenden Kapitel nun erklärt die Höchste Persönlichkeit, was diese Erscheinungsweisen der Natur sind, wie sie wirken, wie sie zu Bindung und wie sie zu Befreiung führen. Wie der Herr sagt, ist das Wissen, das in diesem Kapitel enthalten ist, dem Wissen, das in den bisherigen Kapiteln offenbart wurde, übergeordnet. Verschiedene große Weise, die dieses Wissen verstanden haben, erreichten die Vollkommenheit und gelangten in die spirituelle Welt. Der Herr beginnt nun, das gleiche Wissen eingehender zu erklären. Das Wissen des vorliegenden Kapitels ist allen anderen Vorgängen des Wissens, die bisher beschrieben wurden, weit, weit übergeordnet, und viele, die es verstanden haben, erreichten die Vollkommenheit. Es wird daher erwartet, daß jemand, der dieses Vierzehnte Kapitel versteht, die Vollkommenheit erreichen wird.